Когда мы почему-то немеем, мы всегда «проглатываем язык». Всё ясно и понятно. Отчего же англичане в том же случае поминают какую-то «кошку»?
Оказывается, объяснений тому несколько, а именно два. Причём оба существуют на уровне домыслов. Первое сводится к тому, что в средние века всяким лгунам и пакостникам отрезали язык и скармливали его королевским кошкам. Хотя, возможно, делалось это ещё раньше и не в Англии, а в древнем Египте. Забавно, но сомнительно. Хотя бы потому, что здравомыслящие люди знают: никакого «древнего» Египта и в помине не было, а был обычный отсталый и далёкий-предалёкий Мэср. Ну да ладно. Второе подразумевает вовсе не живую кошку, а cat o’ nine tails или кошку-девятихвостку, то есть плеть из девяти ремней. Она-то и заставляла преступников терять дар речи. Возможно.
Использовать этот вопрос (или восклицание) с кошкой англичане могут сегодня так:
Don’t just sit there like the cat’s got your tongue! Say something!
Your father and I are waiting for you to explain the two failing grades on your report card. What’s wrong? Cat’s got your tongue all of a sudden?
I caught Rebecca wearing makeup again and when I confronted her she just sat there speechless like the cat had gotten her tongue!
Определённый артикль, как видите, можно ставить, а можно – нет. Разницы никакой.
Что касается синонимов, то вот вам несколько:
Lost for words
Tongue-tied
Speechless
At a loss for words
Mute
Mum