Этой идиомой англичане обычно кладут кого-нибудь на лопатки. Иначе говоря, побеждают легко и по всем статьям.
We scored an incredible 130 points per game and beat that team hollow.
Waterman was the first independent operator to take on the big boys at the pop game and beat them hollow.
Irish landlords were bad enough in the past, but this new importation from England beats them hollow.
Подробностей происхождения этой идиомы мне так и не удалось найти, а придумывать что-нибудь вроде «англичане так сильно били по подушкам, что выбивали из них весь пух, и те становились пустыми наволочками» или «англичане переворачивали кастрюли с рагу и били по ним, пока рагу ни оказывалось в тарелке» не хочется. Известно наверняка, что впервые Beat someone hollow стали говорить в XVII веке. То есть эта идиома вообще-то ровесник английского языка, каким мы его знаем (или не знаем) сегодня.
К синонимам Beat someone hollow английские словари обычно относят слова типа:
defeat
worst
overcome
hammer
thrash
rout
outdo
trounce
Хотя мне в качестве синонима больше нравится выражение beat to a pulp, т.е. «исколошматить», «превратить в котлету».