Это только из РФ кажется, будто на Британщине жить хорошо. Жить там, действительно, хорошо, но ровно тем же, кому жить хорошо и на Руси, и где бы то ни было, потому что у них водятся деньги, большие деньги. Мы как-то с одним моим небедным учеником, у которого в Англии недвижимость и много чего, прикинули, что газ сегодня там стоит в 5 раз дороже нашенского, а электричество – так во все 10. Поэтому даже при приличной зарплате англичане сильно переживают за завтрашний день и правильно делают. Некоторые уже поняли, что живут в «банановой республике», где «всё сожрал хомяк». Я это к тому, что проблемы англичан отражаются в многообразии выражений, которыми они своё незавидное положение передают. Например, через идиому Be in deep water, которая означает «быть в беде».
Tommy is now in deep water because he failed the final exam.
He will get in deep water if he doesn’t buy roses for his wife on Valentine’s Day.
I totally forgot about the assignment deadline. I’m in deep water.
Мы так с вами не говорим, хотя источник выражения у нас с англичанами общий – ветхозаветный Псалтирь. В русском переводе это место читается как:
<…> извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод <…>
Англичане знают его в таком виде:
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Учитесь плавать, одним словом.
Если вам не нравится слово deep, можете заменить его прилагательным hot. Что же касается синонимов в принципе, то у англичан я подсмотрел вот такой далеко не полный список:
prone
liable
exposed
in jeopardy
endangered
at risk
open
likely
unsecured
unprotected
unguarded
undefended
uncovered
unscreened