Письмо («В краю высоком, полном света…») Перевод Е. Николаевской

В краю веселом, полном света,

Мне все грустней день ото дня.

Что мне придумать, – посоветуй! —

Чтоб не забыла ты меня?

Чего прислать тебе? Не ты ли

Одна смогла бы научить:

Напевы горские? Цветы ли?

Или тропинки горной нить?

Цветы увянут. Песен горских

Не уловить, не взять рукой…

А бесполезной грусти горстка —

Подарок не ахти какой…

Я знаю, что несовместимы

Грусть и преддверье высоты…

Но грустно мне невыносимо

В кипенье этой красоты…

Как только с ветерком попутным

Всплывает солнце над тропой,

Птенцы кричат мне – «С добрым утром!»,

Взлетев над вымокшей травой.

С их гамом вместе на рассвете,

Перевалив через хребты,

Летит тоска моя, как ветер,

Прямым путем туда, где ты…

Я в настроении особом

Сбегаю к речке по песку.

С журчаньем волн, с моим ознобом

Несет вода мою тоску.

Прошу я солнце налитое:

Жги! Пусть сгорит моя тоска!..

Под солнцем мир как на ладони:

И ширь ясна, и даль близка.

Лучи – я вижу целый день их,

Они горят, как сотни свеч,

Сияют на рогах оленьих —

Моей тоски не могут сжечь!

Прошу: дождя!.. Толпятся тучи,

И начинает ливень лить.

Он омывает склоны, кручи —

Моей тоски не может смыть!

Свищу ветрам – как по приказу

Ко мне бегут ветров полки

И разгоняют тучи сразу,

Но им не разогнать тоски…

Одну мечту я, глядя с крыши,

Вынашиваю – о тебе,

У звезд, у тех, что прочих выше,

Выспрашиваю о тебе!

Но звезды шепчут, с неба свесясь:

«Ее не видели мы! Нет!»

Садится на окошко месяц —

И тот же слышу я ответ!

Я рву цветы, сойдя в долину, —

А ну их! Вянут в тот же миг!

Я лезу вверх к местам орлиным —

Но надоел мне птичий крик.

Летит сквозь ливни, словно птица,

Моя тоска, лучи дробя…

Заснуть бы мне, чтобы забыться!..

Но не могу. Я жду тебя.

Здесь все на радость, не на горе:

Травы и камня торжество,

Все птицы, все ручьи нагорья —

Не много ли на одного?

Смотреть с тобою вместе мне бы

На скалы, тропы, тополя.

Могу ли жить я, это небо

С тобой, далекой, не деля?

Загрузка...