Вечная молодость Перевод Р. Рождественского

Любви все возрасты покорны

А. Пушкин

Вот судьи выстроились в ряд,

Полгоризонта заслоня.

И гневом их глаза горят,

А все слова летят в меня:

«Юнец, не бривший бороды,

Щенок, не помнящий добра,

Ответь нам: правда ли, что ты

Был с женщиной в лесу вчера?..»

Я судьям отвечаю: «Да!

Я многое в лесу нашел,

Мальчишкою я шел туда.

Оттуда я мужчиной шел!..»

Вновь судьи выстроились в ряд,

Полгоризонта заслоня.

И гневом их глаза горят,

А все слова летят в меня:

«Забыв о седине своей

И прежние забыв грехи,

Шел с женщиною ты и ей

Шептал любовные стихи?..»

«Да! – отвечаю судьям я, —

Шел с женщиной. Шептал слова.

И верил, что судьба моя

Светла, пока любовь жива!..»

А судьи грозно хмурят взгляд,

И снова требуют они:

«Нам непонятно, – говорят, —

Нам непонятно. Объясни…»

Я говорю им: «Есть любовь,

И, ощутив ее венец,

Взрослеет запросто юнец,

А старец молодеет вновь.

Становится певцом немой,

Становится певец немым.

Любовь – всегдашний спутник мой.

Я буду вечно молодым!»

Загрузка...