«Три страстных желанья…» Перевод Я. Козловского

Три страстных желанья – одно к одному —

Душа во мне пламенно будит…

Еще одну женщину я обниму,

А после – что будет, то будет.

Еще один рог за столом осушу,

За это сам бог не осудит.

Еще один стих о любви напишу,

А после – что будет, то будет.

Я женщину обнял, но словно она

Не та, что светила надежде.

И уксусом кажутся капли вина,

И стих не искрится, как прежде.

И пущенный кем-то обидный хабар

Над горной летит стороною

О том, что угас моей лихости жар

И конь захромал подо мною.

Себя отпевать я не дам никому,

Покуда, – пусть мир не забудет, —

Еще одну женщину не обниму,

А после – что будет, то будет.

Покуда еще один рог не допью

И, каждое взвесив словечко,

Покуда стрелу не заставлю свою

Попасть в золотое колечко.

Я звезды зажгу у стиха в головах,

И время его не остудит.

И вы удивленно воскликнете: «Вах!..»

А после – что будет, то будет.

Загрузка...