Примечания

1

Кришна – божество в индуизме.

2

Монблан – горная вершина, самая высокая точка Альп. Находится на границе Италии и Франции.

3

Плутос – бог богатства в древнегреческой мифологии.

4

Гесиод (8 – 7 вв. до н.э.) – древнегреческий поэт.

5

Cорбонна архитектурный памятник, центр Парижского университета.

6

Оссиан (III в. н.э.) – кельтский бард. Шотландский поэт Джеймс Макферсон в середине XVIII века выдал свои произведения за перевод произведений Оссиана. Долгое время эта мистификация не была разоблачена.

7

Вист – карточная игра.

8

Эвксинский понт, Студёное море – названия в древности Чёрного моря и Северного Ледовитого океана (соответственно).

9

Денница – заря.

10

Клеть – неотапливаемое помещение. Часто использовалось для хозяйственных нужд.

11

Арахна – в древнегреческой мифологии искусная ткачиха. Посмела заявить, что превзошла в своём мастерстве Афину, за что и была наказана богиней.

12

Либер – в римской мифологии бог виноградарства и плодородия.

13

Парки – богини судьбы.

14

Филемон и Бавкида – в греческой мифологии супружеская пара, оказавшая гостеприимство Зевсу и Гермесу. За это были награждены богами. Символ идеальной супружеской пары.

15

Зиккурат – название храмовой башни, святилища в архитектуре Двуречья III – I тыс. до н.э.

16

«Зенит» – футбольная команда из Санкт-Петербурга.

17

Цхинвал – город в Южной Осетии. Получил значительные разрушения в ходе грузино-южноосетинского конфликта в 2008 году.

18

Tritt tanzen mit mir! – Потанцуй со мной! (нем.).

19

Nicht tanzen ich mag! – Я не хочу танцевать! (нем.).

20

Имеется в виду Жак-Ив Кусто (1910 – 1997) – французский исследователь Мирового океана.

21

Октава – стихотворение или строфа из восьми строк с определённой схемой рифмовки. Получила развитие в поэзии эпохи Возрождения.

22

Жан Расин (1639 – 1699) – великий французский поэт, драматург.

23

The last kiss – последний поцелуй (с англ).

24

Рипида – богослужебная утварь в православии в виде двустороннего изображения серафима.

25

Полифем – одноглазый великан-циклоп в древнегреческой мифологии.

26

См. стихотворение А. С. Пушкина «Телега жизни» (1823).

27

Дихотомия – раздвоенность, деление на две части.

28

Имеется в виду один из огромных залов Эрмитажа, имеющих верхнее освещение.

29

Фет А. А. (1820 – 1892) – русский поэт и переводчик.

30

Паулюс Поттер (1625 – 1654) – нидерландский художник. Имеется в виду его полотно «Цепная собака», которое находится в коллекции Эрмитажа.

31

Якоб Исаакс ван Рёйсдаль (1629 – 1682) – крупный нидерландский художник-пейзажист.

32

Стаффаж – второстепенные изображения в пейзажной живописи.

33

Цирцея (или Кирка) – коварная волшебница, которая превратила спутников Одиссея в свиней (по Гомеру).

34

Антраша – прыжок в балетном танце, при котором ноги скрещиваются в воздухе.

35

Амон – в древнеегипетской мифологии бог небес. В Новом царстве – бог солнца (Амон-Ра). Покровитель города Фивы.

36

Саркома – злокачественная опухоль.

37

Сиртаки – греческий танец, созданный в 1964 году. Приобрёл мировую популярность.

38

Ярл Биргер Магнуссон (1210 – 1266), потерпевший поражение в Невской битве, считается основателем Стокгольма.

39

Имеются в виду памятники Карлу XII и Петру I (в Стокгольме и Санкт-Петербурге соответственно).

40

Танатос – олицетворение смерти в древнегреческой мифологии.

41

Имеется в виду персонаж поэмы Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда».

42

Аристид (ок. 530 – 467 гг. до н.э.) – афинский государственный деятель, полководец. Славился честностью и неподкупностью.

43

Будь здоров (с лат.).

44

До скорого! Всего хорошего! (с нем.), до встречи, любимая! (с польск.), до свиданья! (с англ).

45

Эльзевир – название книги, изданной в типографии голландских печатников Эльзевиров (XVII век).

46

Имеется в виду строка из стихотворения И. А. Бродского «… и при слове „грядущее“ из русского языка…»

47

День святого Сильвестра – религиозный праздник. Католики отмечают его 31 декабря, православные – 2 (15) января.

48

Глювайн – подогретое вино со специями.

49

Геба – богиня юности в древнегреческой мифологии.

50

В кресте – спасенье (с польск).

51

Тохтамыш – хан Золотой Орды в 1380 – 1395 годах. В 1382 году сжёг Москву и другие русские города.

52

Шикша – кустарник с небольшими ягодами тёмно-синего цвета. Встречается на Соловках.

53

Няша – жидкая грязь, видна во время отлива.

Загрузка...