IDIOMS
Chop and change [tʃɑːp ænd ʧeɪnʤ] – проявлять нерешительность, колебаться и постоянно менять мнение, приоритеты, планы, работу и т.д. (букв. – измельчать и менять).
She has a tendency to chop and change her priorities based on her mood.
У нее есть склонность менять приоритеты в зависимости от настроения.
One day she's going to be a doctor; the next she wants to study architecture. She'll have to stop chopping and changing and make up her mind.
В один день она собирается стать врачом, а завтра хочет изучать архитектуру. Ей придется перестать метаться и принять решение.
Businesses that chop and change their policies often confuse their customers.
Компании, которые постоянно меняют свою политику, часто сбивают с толку своих клиентов.
Huff and puff [hʌf ænd pʌf] – всем своим видом выражать недовольство, пыхтеть и фыркать.
They huffed and puffed about the price but eventually they paid up.
Они были недовольны ценой, но в конце концов заплатили.
We were huffing and puffing by the time we'd climbed to the top of the hill.
К тому времени, как мы взобрались на вершину холма, мы уже пыхтели от усталости.
You can huff and puff about storm warnings all you like, but we'll believe it when we see it.
Вы можете сколько угодно возмущаться по поводу штормовых предупреждений, но мы поверим, когда увидим это сами.
Cut and run [kʌt ænd rʌn] – удирать, спасаться бегством (букв. – руби и беги).
In relationships, he had an unfortunate tendency to cut and run when things didn't go his way.
В отношениях у него была неприятная склонность бросать все и убегать, когда дела шли не так, как ему хотелось.
You're married now – you can't just cut and run when things get hard.
Теперь ты женат – ты не можешь просто взять и сбежать, когда станет тяжело.
Compare and contrast [kəmˈper ænd kənˈtræst] – сравнивать и противопоставлять.
We can