Раздумье

Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой

С сухих ветвей, охваченных огнем,

Как искры, листья рвет осенний холод,

И календарь худеет с каждым днем,

Как человек, узнавший долгий голод.

Я толпы гор оставил позади,

Я видел травы севера и юга,

Печаль и радость нес в своей груди,

Знал ненависть врага и нежность друга,

А вот вопроса все не разрешу:

Какую плоть я прячу под рубахой?

Какую душу я в себе ношу

И голову какую под папахой?..

Как мне найти единственный ответ:

Кто я такой?

Зачем пришел на свет?

Земля моя, любимая навек,

Ответь мне ты:

Какой я человек?

Не тень ли я, ползущая ползком,

Не след ли, заметаемый песком?

Не лист ли я, летящий в сентябре?

Не камень ли замшелый во дворе?

Не дождь ли я, заладивший с утра,

Тогда, когда нужна была жара?

Иль долгий зной в немыслимую сушь,

Когда желтеют в жажде ветки груш?

Я – ранний снег иль поздняя весна,

Бесплодных скал пустая крутизна

Иль бесполезный, пустозвонный ветер?..

А вдруг я – не отрада, не беда,

И от меня ни пользы, ни вреда?

А вдруг я вовсе зря живу на свете?..

Расулом

Мой отец меня нарек,

Что по-арабски представитель значит…

Чей представитель я?..

С каких дорог

И для чего мой путь по свету начат?

Давным-давно средь горной тишины

Худой мальчишка рос под этой кожей.

Запруды строил, закатав штаны,

И криком эхо гулкое тревожил,

На улицах Цада пугал собак,

Ловил в пшенице жаворонков малых,

Курил сухое сено, как табак,

И голубей гонял в пустынных скалах.

Загрузка...