Глава 21. Загадочны записки

Получив от Кесо золотой флорин хозяин таверны Фронто начал суетиться и обхаживать дорогих гостей. Он поставил на стол три кувшина пива и сам разлил ароматный хмельной напиток по кружкам, улыбаясь натянутой улыбкой.

Затем сбегал к бару и вернулся держа в руках угощения. В левой руке он принес тарелку с ломтиками ветчины и кубиками белого козьего сыра. А в правой, – корзинку со свежим хлебом из отрубей и пшеницы. Ароматный хлеб только вытащили из печки – такой запах не спутаешь ни с чем. Как только Гаррет его разломил, из мякиша пошел пар.

– А еще подарок от меня. За счет заведения, – Фронто поставил на стол чашку с закуской, – это баклажаны с острым перцем, моя жена делает по старинному рецепту. К пиву самое то!

Кесо взял медную вилку и наколол кубик баклажана, поднес к носу и понюхал. Чеснок и ароматные травы!

– А ничего закуска, передай жене, что она отлично готовит, – сказал Кесо, жуя баклажан.

– А что у вас тут, драконы часто летают? – спросил Гаррет, обращаясь к Фронто, который услужливо склонился над Кесо и наблюдал, как тот ест рагу из баклажан.

Гаррет смотрел не мигая на хозяина таверны. Тот не подал и виду, что вопрос его смутил, но Гаррет уловил мимолетное движение на лице… то ли испуг, то ли удивление.

Возникла неловкая пауза. Гаррет перевел взгляд на начальника караула. Тот пристально смотрел Фронто в лицо. А когда Гаррет повернул голову к нему, сразу же потупил взгляд.

– Так что у вас с драконами, не беспокоят? – повторил Гаррет.

Радий крякнул, заерзал на стуле и проговорил, косясь на Гаррета:

– Ну я ведь уже объяснил вам, путники, что драконы нас не беспокоят. Летать летают, отрицать не буду. Один единственный дракон.

– А питается он чем? Никто из жителей не пропадал? – спросил Гаррет.

Наступила тишина. Фронто разлил новую порцию пива по кружкам.

– Все целы, – подумав сказал Радий, – а питается он козлятиной. У нас на болоте много козочек пасется и иной живности. Вот он их и кушает.

Радий поглаживал усы. И Гаррет все никак не мог понять, что означает эта привычка. Скорее всего то, что Радий нервничал.

Вдруг дверь таверны открылась и в залу вошел красивый высокий юноша.

– А, это ты, Эрмий! – сказал Радий.

Юноша подошел к начальнику караула и шепнул что-то на ухо, а затем передал в руки записку.

Гаррет сидел рядом с Радием и разобрал только эти слова юноши:

– Она желает сегодня ночью, чтобы…

Радий чмокнул губами, открыл сложенную пополам записку, прочитал, и не подав вида в заинтересованности, свернул листок и сунул в карман куртки.

– Извините, охотники, мне надо уйти по государственным делам. Служба!

Радий встал. Огромный и неуклюжий он пошатывался. Неловко поклонившись, Радий вышел.

– Так тебя Эрмий зовут? – спросил Гаррет, – драконы не крадут людей?

Эрмий посмотрел на Гаррет с удивлением. Как будто услышал интересную новость.

– Драконы? Людей? Если только в сказках. Извините, мне пора.

Эрмий развернулся и вышел. Входная дверь бесшумно затворилась.

– То ли есть драконы, то ли их нет. Мнение жителей разделились, – сказал Кесо, разбалтывая на дне кружки остатки пива.

Гаррет посмотрел в сторону бара.

– Фронто, так что у вас за история с драконами? Кто-то явно не договаривает, – сказал Гаррет.

Фронто отвлекся от протирания кружки и посмотрел на Гаррета.

– А эти вопросы вам лучше с начальником караула решать. Я человек маленький. Мое дело вот какое: чтобы вы были сыт и спали сладко. Ну и о лошадках ваших я позабочусь, видел их при входе. Надо бы их помыть, расчесать…

– Хорошо, хорошо. Не буду тебя мучить, – сказал Гаррет, – а ветчинка-то хороша! В дорогу заверни нам обязательно!

– Непременно. Для вас – что угодно. Только скажите. Заверну в лучшем виде. Яиц дам, хлеба, рагу из баклажан положу в горшочке. Вы только скажите, когда уезжать будете, и я вам ко времени соберу. В лучшем виде сделаю! Будете ехать и вспоминать Фронто добрыми словами. Закуска моей жены – не слова, а песня!

– А кстати проводи нас в комнату. Ехали долго, устали. Хоть отдохнем, – сказал Гаррет. От еды и пива его начало клонить в сон. Хотело прилечь на кровать, а не на землю и укрыться одеялом, а не плащом.

– Конечно, конечно, пройдемте, – хозяин вышел из бара и показал рукой на деревянную лестницу, которая вела на второй этаж.

Кесо встал, взял со стола полный кувшин с пивом и тарелку с остатками ветчины и сыра.

– Наверху продолжим чаепитие, – хихикнул Кесо.

Фронто кинулся к Кесо и с извинениями забрал у него тарелку и кувшин.

– Сам донесу, сам. Гости дорогие, ни о чем не беспокойтесь!

Кесо кивнул. Путники начали подниматься по лестнице. Каждая ступень скрипела по-своему. Первым шел Гаррет, за ним Кесо, а за Кесо хозяин. В левой руке Фронто держал тарелку, а в правой кувшин.

Наверху были пять дверей. Фронто осторожно, стараясь не толкать гостей в узком проходе, протиснулся к средней двери и толкнул ее локтем.

Дверь скрипнула и открылась.

– Милости прошу, гости, заходите! – воскликнул хозяин, пропуская путников вперед.

Гаррет и Кесо вошли в небольшую комнату. Справа и слева у стен стояли две узкие маленькие кровати. На противоположной стене от входа у маленького окошка стоял квадратный стол и под ним деревянная табуретка. На столе стоял глиняный кувшин с водой, две кружки и свечка в медном подсвечнике.

Трактирщик поставил кувшин и тарелку на стол.

– Уж извините, ванны нет. Но я растоплю хорошую баньку. Прямо во дворе. К вечеру будет. А если по нужде по малой, то вот ведро под столом. А по большой нужде, уж извините, во двор вам идти, туалет во дворе у нас рядом с баней…

Фронто ушел, тихо притворив дверь. Кесо прыгнул на кровать, которая стояла слева от входа.

– Ты уж извини, Гаррет, но после истории с младенчиками я хочу спать на левой кровати.

– Да как угодно, – сказал Гаррет.

Он повалился на кровать, лег на левый бок лицом к стене и закрыл глаза. В небе летел то ли орел, то ли дракон – сон накрыл туманом сразу, в один миг.

В дверь постучали. Гаррет открыл глаза. В комнате стоял мрак. В окно пробивался тусклый свет от звезд. Кесо храпел.

– Кто там, войдите, – крикнул Гаррет.

В двери показалась голова Фронто, освещенная свечой.

– Это я, Фронто. Баня готова. Милости прошу за мной.

Кесо проснулся. Он молча встал, подошел к столу, нащупал ведро. Мощная струя ударилась о дно. Кесо ликовал.

– Пожалуйста в баньку, пожалуйста, гости дорогие, – шептал Фронто.

Сначала они спустились по лестнице, затем вышли через черный вход и попали во двор. Баня представляла из себя небольшое сооружение из бревен. Из трубы шел дым.

Фронто открыл дверь и впустил путников. В предбаннике стояла скамейка и стол. На столе горела свеча, стоял кувшин с пивом, две кружки, тарелки с различными закусками: мясо, бобы, картофель, зелень, сыр, хлеб, яйца, перец, огурцы. На стене висели полотенца и простыни.

– А вот ту парилка у нас. Я уже растопил, – подобострастно проговорил Фронто, открывая низкую дверь.

Из парилки дыхнул жар. Гаррет наклонился, просунул голову. В углу стояла печка из кирпича по типу камина, в которой горели дрова, труба от нее выходила в крышу. Печка стояла на каменном основании, с боку лежали дрова. Сам пол был деревянным с проделанным в нем отверстиями для слива воды. Рядом с печкой стояла большая деревянная бочка с водой и деревянный черпачок. С противоположной от печки стороны на цепях висели одна над другой две полки из липы – нижняя шире верхней.

– Хороший жар, – сказал Гаррет, закрыв дверь в парилку. Его лицо покрылось потом.

– На здоровье. Отдыхайте, путники, – сказал Фронто и вышел.

Кесо скинул сапоги, снял куртку, рубашку и штаны и сел на лавку.

Гаррет последовал примеру друга, разделся и вошел в парилку. Первым делом он плеснул на печку полчерпака воды. Зашипело. Парилка наполнилась горячим паром. Гаррет почувствовал, как спина покрывается потом.

Воин залез на самую верхнюю полку, лег и стал наслаждаться жаром. Он чувствовал приятное тепло, которое лилось по телу.

В парилку вошел Кесо и лег на нижнюю полку.

– Знаешь, Гаррет, что-то здешние жители мне не нравятся. Недоговаривают они что-то.

– Да это я уже понял. Кстати, наместник же уже несколько лет не выходит из замка – боится дракона. Может наведаемся завра к нему и спросим, в чем дело? Ты бы поддал парку…

Кесо встал, подошел к печке и плеснул на нее немного воды из черпака. Раздался свист и шипение. Кесо закинул в печь пару небольших поленьев и затем лег на полку.

Скрипнула дверь, предбанник кто-то вошел. Раздался стук.

– Это я, Фронто! Путники! У меня для вас записка от наместника Дерия. Эрмий принес. Хотел лично вам вручить. Но я сказал, что вы отдыхаете. Оставлю на столе! – сказал Фронто через дверь.

Раздались удаляющиеся шаги, снова скрипнула дверь.

– Интересные у них порядки: записки писать, – проговорил Кесо.

Он лежал на спине и глядел на подошву верхней полки Гаррета.

– Интересные. Как думаешь, что в той записке?

– Вороны быстро разносят новости. Возможно, в той записке предложение работы для нас.

Кесо закрыл глаза. В небе летел дракон, поднимая и опуская большие крылья. Василиса молчала.

Загрузка...