Десять всадников на взмыленных уставших лошадях выскочили из-за нависавшей над дорогой скалы и оказались на небольшой поросшей высокой травой поляне, которую со всех сторон окружали горы. Счастливчик тут же осмотрелся вокруг и увидел на вершине одной из них развалины маленькой церкви или часовни из белого камня. Он тут же направился в её сторону, поскольку понял, что укрыться им кроме этой часовни больше негде.
– Быстрее за мной! – воскликнул он и пришпорил коня.
Лошади были уже на последнем издыхании и хрипели, как далёкие раскаты грома в горах перед проливным дождём. Но под ударами плёток они галопом рванулись вверх по склону. На счастье, гора была довольно пологой, и отряд быстро достиг вершины. Они остановились за часовней, и Счастливчик вместе с ещё одним разбойником, огромным мужчиной средних лет, у которого даже сквозь одежду были видны бугрившиеся мощные огромные мышцы, тут же соскочили на землю. Оба бросились назад, опять обежали развалины и улеглись перед ними на землю. С этой позиции вся поляна внизу просматривалась как на ладони.
– Хорошо, что лошади выдержали, – тяжело дыша, произнёс Вуд, устраиваясь на траве возле Счастливчика.
– Помолчи, Бенджамин, – бросил ему Гарри. – Вот они.
В это время в долине показался конный отряд солдат в красных мундирах человек в пятнадцать. Они быстро приближались с той стороны, откуда появилась несколькими минутами раньше банда Счастливчика.
– Вовремя мы свернули с дороги, – опять сказал Вуд. – Лошади долго бы не продержались. Ты молодец, Гарри.
– Рано радоваться, – ответил Счастливчик, поморщившись. – Они могут заметить наши следы.
В это время лошади кавалеристов резко перешли на шаг. Солдаты медленно ехали по дороге. Было видно, как они вертят головами, осматривая окрестности.
– Хорошее здесь место, – продолжал трещать Вуд. – Всегда мечтал жить в такой долине. Покой и тишина. Завести здесь семью и жить, не зная забот, воспитывая детишек.
– Ты замолчишь, наконец?! – оборвал его Гарри. – Интересно, как тебя терпели в монастыре, когда ты был монахом. Ведь ты любого изведёшь своей трепотнёй.
– Ты прав, – усмехнулся Бенджамин. – Мой острый язык был одной из тех причин, что послужили моему изгнанию из обители. Отцу настоятелю очень не нравились едкие замечания, которые я отпускал в его сторону.
Тут около них опустился на траву ещё один бандит.
– Как дела? – спросил он.
– Кто тебе разрешил сюда приходить, Мейсон?! – раздражённо спросил Счастливчик. – Тебя могли заметить.
– Но ребята нервничают, и…
– Заткнись! – Гарри зажал ему рот рукой.
В этот самый момент отряд солдат остановился. До них было ещё далеко, но Счастливчик приподнял голову и увидел, что офицер смотрит в их сторону. Он смотрел прямо на них, а потом достал подзорную трубу и приложил её к своим глазам.
– Прячьтесь! – приказал Гарри.
Разбойники прижались к земле и лежали, не шевелясь, некоторое время. Пролежав так около двух минут, Счастливчик решил посмотреть, что творится внизу, и осторожно поднял голову.
– Что там? – спросил Вуд.
– Они осматривают землю, – ответил Гарри. – Садятся на коней. Уезжают.
– Слава богу, – выдохнул Мейсон.
Между тем солдаты двинулись дальше и скоро скрылись между горами. Счастливчик достал маленькую подзорную трубу и посмотрел им вслед.
– Ускакали, – сказал он.
– Хорошо, что всё закончилось хорошо, – улыбнулся Вуд.
– Не уверен, – произнёс Гарри.
– Что тебя смущает? – спросил Мейсон.
– Они не уехали, – ответил Счастливчик. – Они увидели следы наших лошадей и знают, что мы здесь, но боятся атаковать, поскольку понимают, что мы из этого укрытия перестреляем их всех, как уток. Поэтому они поджидают нас в засаде, дальше по дороге.
– Что же делать? – нахмурился Вуд.
– Пока не знаю, – задумчиво проговорил Гарри. – Что-нибудь придумаю. Подождём пока здесь. Пошли к ребятам.
Он встал, убрал подзорную трубу в карман и направился назад к развалинам часовни, а оба бандита последовали за ним.
Они зашли за часовню и остановились в удивлении, не веря своим глазам. Бандиты стояли гурьбой, громко смеясь и переговариваясь между собой, а перед ними стояла девочка лет тринадцати или около того с длинными белыми волосами и в тёмно-зелёном поношенном платье. В руке у неё была корзинка, наполненная какими-то травами и цветами.
– Откуда этот ребёнок? – изумлённо спросил Счастливчик.
– Не знаю, Гарри, – повернувшись в его сторону ответил Гризманн, небольшого роста коренастый француз с абсолютно лысой головой и с кривым шрамом через всё лицо. – Она появилась неожиданно, мы даже не заметили откуда. Я угостил её конфетами.
– Гоните её! – грубо приказал Счастливчик, подойдя к своему коню. – Девочке здесь не место, с нами ей слишком опасно.
– Не сердитесь, дядечка, – сказала она звонким голосом. – Я здесь собираю лечебную травку и ягоды. Я не делаю ничего плохого и никому не скажу, что видела вас, дядя Счастливчик.
– Ты меня знаешь? – удивился Гарри, не глядя в её сторону и продолжая осматривать седло.
– В прошлом году вы привозили в нашу деревню хлеб, – ответила она и улыбнулась.
– Возможно, – кивнул Счастливчик, проверяя сбрую. – Значит, ты здешняя?
– Я живу в деревне в долине, милях в трёх отсюда, – сказала девочка.
– Как тебя зовут? – спросил Гарри и наконец повернулся к ней.
– Шарлотта.
– Как мило, – в свою очередь улыбнулся ей Счастливчик. – Наверное, ты знаешь в этих горах все дороги.
– Конечно, дядечка! – радостно воскликнула она.
Гарри многозначительно посмотрел на Вуда, и тот его тут же понял, еле заметно кивнув в ответ.
– Нам надо спуститься к побережью, но другой дорогой, – сказал Бенджамин. – Есть тут ещё какая-нибудь тропа?
Несмотря на то, что Счастливчик давно ужу разбойничал в этих местах, здесь были такие тропы, о которых знали только местные крестьяне, те, которые занимались охотой.
– Есть, дядечка, – радостно кивнула она. – Есть тропа через горы, но по ней идти очень долго. Почти два дня.
– Покажешь? – спросил Гарри. – Мы тебе заплатим.
– Что вы такое говорите, дядечка?! – удивлённо воскликнула Шарлотта. – Я вас проведу по ней совершенно бесплатно.
– Бесплатно не надо, – сказал ей Счастливчик. – Если тебе деньги не нужны, отдашь их своим родителям. Я думаю, что деньги твоей семье не помешают.
Лицо девочки вдруг почернело.
– У меня нет семьи, – грустно проговорила она. – Я сирота.
Все разбойники сразу перестали улыбаться.
– Как же ты живёшь одна, бедняжка? – произнёс Гризманн.
– Я уже привыкла, – ответила Шарлотта, – и соседи помогают.
Она тяжело вздохнула, совсем как вздыхают взрослые.
– Печально, – сказал Счастливчик. – Но мы всё равно тебя отблагодарим. Отправляемся немедленно, если ты, конечно, не против, Шарлотта.
– Я не против, – ответила девочка. – Нам надо спуститься с горы вон к тем кустам. За ними и начинается эта тропка.
Все бандиты сели на своих лошадей. Вуд подошёл к Шарлотте, бережно взял её на руки, поднял как пушинку и осторожно посадил в седло своего коня.
– Может быть, ты есть хочешь? – спросил он и, не дожидаясь ответа, достал из сумки хлебную лепёшку. – На, кушай.
– Спасибо, дядечка, – сказала она. – А как тебя зовут?
– Называй меня дядя Бенджамин, – ответил бывший монах и взял коня под уздцы.
Бандиты спустились с горы, проехали сквозь заросли кустарника и ступили на узкую тропку, петлявшею между гор.
Дорога была малопригодна для движения. Она то круто шла вверх, то почти отвесно ныряла вниз. К тому же к вечеру начался мелкий дождик, и она стала скользкой, как ледяная горка, которую дети строят на Рождество. Разбойникам приходилось много раз спешиваться и идти пешком, толкая лошадей, чтобы они смогли подняться по раскисшей земле. Когда стемнело, они нашли небольшую полянку и устроили привал. Дождь закончился, и бандиты развели костёр, после чего быстро поставили две палатки. Двое разбойников тут же приготовили простой ужин из бобов и солёной свинины, и все расселись вокруг костра.
– Долго нам ещё идти? – спросил Счастливчик, когда все уже поужинали.
– Не знаю, – пожала плечами Шарлотта. – Если бы мы были без лошадей, то к завтрашнему вечеру уже были бы у моря. Лошадям будет трудно идти по узкой тропинке.
– Понятно, – сказал Гарри. – Может быть, ты пойдёшь назад? Мы сами найдём дорогу.
– Нет, – твёрдо ответила она. – Без меня вы наверняка заблудитесь.
– Тогда быстрее ложись спать, – посоветовал ей Счастливчик. – Завтра двинемся в путь, как только рассветёт.
– Хорошо, дядечка, – кивнула девочка и тут же ушла в палатку.
– Бедный ребёнок, – произнёс Вуд, посмотрев ей вслед. – Я говорил с ней, и оказалось, что родителей своих она совсем не помнит. Тяжело ей, наверное, живётся одной.
– Согласен с тобой, Бенджамин, – Гарри глубоко вздохнул. – Таких детей тысячи по всей Англии, но мы к сожалению, не сможем помочь им всем.
– Это очень грустно, – задумчиво проговорил бывший священник. – Ты знаешь, Счастливчик, я всегда мечтал иметь семью и всегда мечтал о ребёнке, таком же как Шарлотта.
– Возможно, что всё это у тебя ещё будет, – ответил Гарри, поднимаясь с земли. – А теперь пойдём спать. Завтра рано вставать.
– Конечно, – кивнул Бенджамин и тоже встал на ноги.
На следующий день, как только рассвело, разбойники тронулись в путь. Дождь давно прекратился, и за ночь земля несколько подсохла. Поэтому двигались они намного быстрее и после полудня вышли на широкую дорогу.
– Всё, дядя Счастливчик, – сказала Шарлотта. – Теперь вы не заблудитесь. Эта дорога ведёт к морю, и по ней вы доберётесь до берега. Только никуда с неё не сворачивайте.
– Спасибо тебе, – ответил Гарри и протянул ей горсть монет. – Вот возьми.
– Я не возьму с вас денег, – заупрямилась девочка.
– Бери, Шарлотта, не капризничай, – сказал подошедший к ней Вуд. – Деньги никогда не бывают лишними.
Счастливчик высыпал монеты ей в корзинку.
– Ладно, возьму, если вы так просите, – наконец согласилась она. – Желаю вам удачи.
Она развернулась и пошла прочь, а Вуд, глядя ей вслед, тяжело вздохнул.
– Хватит вздыхать, Бенджамин, – сказал ему Гарри. – Встряхнись! Нам надо отправляться.
– Да, да, – как-то рассеяно согласился здоровяк. – Конечно.
Они сели на своих коней. Все остальные разбойники уже были в седле, и банда двинулась по дороге.
И вдруг из-за выступа скалы прямо перед ними показались верховые в красных мундирах.
– Солдаты! – заорал Гризманн, хотя и так было понятно, кто появился на их пути.
Бандиты резко осадили лошадей и выхватили оружие, но военные открыли огонь первыми. Раздался залп, и Мейсон, находившийся рядом с Счастливчиком, вскрикнул и выронил пистолет. Шарлотта, оказавшаяся на линии огня за спинами разбойников, успела спрыгнуть с дороги, но тут же упала на землю, выронив из рук корзинку.
– Стреляйте, чёрт вас всех возьми!!! – громко заорал Гарри и выстрелил первым.
Солдат, скакавший впереди всех, раскинул руки и ткнулся в шею своей лошади. Остальные бандиты тоже начали стрелять, но солдаты развернули лошадей и бросились прочь, причём один из них успел подхватить под уздцы лошадь своего раненного или убитого товарища.
– Их всего четверо! – воскликнул Гризманн. – За ними!
– Стоять на месте! – остудил его пыл Счастливчик.
– В чём дело?! – удивился тот.
– Наши лошади устали после перехода, – ответил Гарри. – Мы их просто без толку загоним.
В это время все услышали громкий стон. Бандиты соскочили с лошадей и подбежали к Шарлотте, которая лежала на траве, держась за свою окровавленную ногу.
– Ты ранена, девочка?! – в ужасе воскликнул Вуд.
– Ничего, дядя Бенджамин, – морщась от боли, ответила она. – Я потерплю.
Вуд быстро осмотрел ногу девочки и вздохнул с облегчением.
– Слава Богу, – сказал он. – Царапина.
Шарлотта была очень бледной, но на удивление стойко терпела боль. Она не плакала и даже больше не стонала, только плотно сжала губы и часто дышала.
– Кто из вас стрелял в ребёнка, висельники? – с угрозой в голосе спросил Счастливчик, обведя тяжёлым взглядом своих людей.
– Это солдаты, конечно, – проговорил Гризманн. – Ты же знаешь, Гарри, им всё равно, в кого палить.
– Она стояла за нашими спинами, – добавил другой бандит по имени Дани. – Так что попасть в неё могли только солдаты.
– Ладно, – Счастливчик понял, что его люди правы, и покосился на Шарлотту, лежавшую на земле. – Перевяжите её и Мейсона. Только быстро. Это, скорее всего была разведка, и скоро они могут вернуться с подкреплением.
Мейсон в это время уже снял рубашку и осматривал своё раненное плечо. Пуля прошла навылет, и бандит, увидев, что ранен легко, довольно оскалился.
– Вуд! – позвал Счастливчик. – На пару слов.
Разбойник, к которому он обращался, тут же встал с земли и подошёл к своему атаману.
– Послушай, Бенджамин, – начал Гарри, облокотившись о седло своего коня, – девочка одна назад не дойдёт. Придётся тебе остаться.
– Я это и сам уже понял, – ответил разбойник.
– Вот и молодец, – кивнул Счастливчик. – Мы за тобой вернёмся, когда здесь будет спокойнее.
– Отремонтирую часовню и буду жить в ней, чтобы вы меня долго не искали, – произнёс Вуд. – Там только крышу починить, а стены крепкие, я проверял.
– Хорошая мысль, – согласился Гарри. – И вот ещё что.
Он отвязал от седла кожаный мешок и протянул его Бенджамину.
– Здесь почти все наши деньги. Я оставил себе только немного золота, чтобы нанять корабль и переправиться во Францию. Спрячешь их и сохранишь. Нам сейчас нет смысла таскать их с собой.
Вуд кивнул, взял мешок в руки и закинул его себе за плечи. В это время к ним подошли остальные бандиты.
– Бенджамин остаётся, – сказал им Счастливчик. – Я отдаю ему всю нашу казну, чтобы он её спрятал. Если кто-то против, то может прямо сейчас забрать свою долю!
Разбойники переглянулись, но никто из них не проронил ни слова. Гарри понял, что никто из них возражений не имеет.
– Девочку перевязали? – спросил он.
– Да, Счастливчик, – ответил один из бандитов. – Девочку и Мейсона.
– Отлично! – кивнул Гарри и обнял Вуда за плечи. – До встречи, Бенджамин. Надеюсь, до скорой.
Потом он подошёл к Шарлотте и поцеловал её в щёку.
– Не грусти, малышка, всё будет хорошо, – улыбнулся он ей. – И слушайся дядю Бенджамина.
– Хорошо, дядя Счастливчик, – ответила Шарлотта.
– По коням, джентльмены!
Разбойники поочереди попрощались с Бенджамином за руку и уселись на лошадей.
– Вперёд, господа! – воскликнул Счастливчик. – На побережье нас ждёт шхуна, которая увезёт нас во Францию.
И они тут же ускакали, а Вуд ещё некоторое время смотрел им вслед. Потом посадил Шарлотту в седло, взял под уздцы лошадь и быстро пошёл в другую сторону.