Колесо повозки пронзительно скрипело, и Счастливчик уже не мог слышать этот противный звук. Скрип как будто скоблил когтями его мозг, и у Гарри заканчивалось терпение.
Дорога петляла между гор и почти полностью заросла травой. Было понятно, что ею редко кто пользовался. Местами она была еле видна, и можно было её потерять, но Счастливчик очень хорошо помнил эти места, потому что долго занимался здесь разбоем. Этой тропой обычно ходили контрабандисты и бандиты, поэтому о ней мало кто знал. Жители местных деревень пользовались другой дорогой, которая проходила по равнине у подножья гор. Отряды солдат и бойцы таможенной стражи, рыскавших в округе в поисках преступников, контрабандистов и беглых каторжников, тоже об этой тропе понятия не имели, по крайней мере многие из них. Правда, Счастливчик знал, что в этих горах старые затерянные тропы знали здешние крестьяне, в основном те, кто занимался охотой, а также «охотники за головами», промышлявшие давно в этих местах.
Три года Гарри грабил здесь всех, кого только можно. Но он никогда не обижал местных крестьян, даже наоборот. Счастливчик помогал бедным и раздавал щедрую милостыню нуждающимся. Поэтому население этой местности относилось к нему хорошо, и Гарри с его бандой всегда было где укрыться. Всё изменилось год назад, когда власти объявили за его голову большую награду. Местные жители тут же превратились в грязных предателей и забыли его благородство. Именно в это время Счастливчик ещё раз убедился, что благодарности на этом свете не существует и никогда не существовало.
Люди, жившие в этой местности, были очень многим обязаны Счастливчику. Он спас их от голода, когда два года назад из-за непогоды не уродился урожай. Из-за этой же непогоды нельзя было ловить рыбу, и местным рыбакам и их семьям стало нечего есть. Гарри купил для них провизию, которую хватило на всю зиму, и фактически спас их от голодной смерти. Но люди добра не помнили, и тут же предали его властям за вознаграждение. В результате этого предательства Счастливчику и его людям пришлось перебраться во Францию. Но и там было то же самое, и однажды банда попала в засаду, и все погибли в жестоком бою. Лишь одному Гарри удалось уцелеть, и он еле успел скрыться от правосудия.
Деньги Счастливчик доверил надёжному человеку, который спрятал их возле церкви, до которой было ещё полдня пути. За кладом они решили отправиться втроём: сам Гарри, Крафт и боцман Джек Финч. Они купили двух лошадей и большую повозку, набросали туда для вида несколько мешков с глиняной посудой и отправились в путь, изображая из себя торговцев.
Счастливчик, капитан и Дикий Джек брели возле повозки, чтобы лошадям было легче её везти. Гарри был одет в длинный непромокаемый матросский плащ с широким капюшоном, а на его голове красовалась широкополая шляпа, скрывающая лицо. В такой же плащ был одет Крафт, и их невозможно было узнать. Самюэль шёл чуть сзади, а Дикий Джек шагал возле повозки, намотав поводья на руку. Накрапывал мелкий дождик, приближался вечер, а скрип телеги был такой невыносимый, что Гарри в конце концов не выдержал.
– Надо было смазать колесо, – раздражённо проворчал он.
– Смажем на постоялом дворе, как только найдём его, – ответил Крафт.
– Нет, – отрезал Счастливчик. – По пути мы долго не встретим никакой деревни. Гостиницы тоже не будет. Остановимся на ночь здесь. Отдохнём. Завтра на рассвете тронемся в путь и к обеду будем на месте.
– Тогда уже надо выбрать хорошее место для ночлега, – согласился Крафт. – Скоро совсем стемнеет.
Они остановились на обочине и осмотрелись. Как раз рядом была небольшая поляна, через которую протекал маленький ручеёк, и это было то, что нужно.
– Вот хорошее место, – Гарри показал рукой на поляну. – Тут и отдохнём.
Джек тронул поводья, и лошадь подошла прямо к ручью. Он подошёл к воде, и, как только коляска остановилась, посмотрел на небо.
– Тучи расходятся, – проговорил боцман. – Дождь сейчас закончится, и можно будет развести костёр.
– Прекрасно, – сказал Крафт. – Займись этим, Джек.
– Слушаюсь, капитан, – ответил боцман и направился к стоящему рядом кустарнику за хворостом.
Дождь в самом деле скоро прекратился, и они быстро развели костёр и приготовили ужин.
– Пора спать, – сказал Крафт, дожёвывая бобовую кашу и глядя на хмурое небо. – Встаём, как только рассветёт.
– В этих местах бывает небезопасно, – произнёс Счастливчик, допивая чай из глиняной кружки. – Ночью дежурим по очереди. Я первый. Через два часа разбужу тебя, Самюэль, а ты потом Джека.
– Как скажешь, Гарри, – согласился Самюэль. – В этот раз ты здесь главный.
Капитан и боцман залезли в телегу, а Счастливчик уселся на землю и прислонился к колесу. Тучи наконец полностью рассеялись, и скоро взошла яркая Луна. Гарри смотрел на небо, на появившиеся звёзды и погрузился в размышления.
Можно ли доверять Крафту, думал он. Что произойдёт тогда, когда они доберутся до сокровищ? С одной стороны, капитан раньше всегда был верен своему слову. Но, прошло немало времени, и Крафт мог изменить свои привычки. Так что Счастливчик не мог однозначно ответить себе на этот вопрос.
Два часа прошли неожиданно быстро. Гарри встал на ноги, потянулся, залез в телегу и растолкал Крафта.
– Что такое?! – спросил капитан, едва открыв глаза.
– Твоя очередь дежурить, Самюэль, – ответил Гарри.
– Да, – кивнул Крафт, тут же стряхнув с себя остатки сна. – Я готов.
Он спрыгнул на землю, а Счастливчик растянулся на мешках, накрылся плащом и тут же уснул.
Проснулся Гарри от того, что кто-то настойчиво тряс его за плечо. Он открыл глаза и увидел перед собой встревоженное лицо Дикого Джека.
– Вставай, Счастливчик, – сказал Финч. – К нам едут какие-то люди.
Гарри тут же вскочил, надел на голову свою широкополую шляпу и выпрыгнул из телеги. Крафт стоял и смотрел куда-то вдаль, прислонившись к колесу. Он даже не оглянулся на Счастливчика, и Гарри тут же бросил взгляд в ту сторону, куда смотрел капитан.
На дороге, примерно за тысячу футов от них, из-за горы появились семь всадников. Четверо из них были одеты в красную военную форму, а трое остальных в серых плащах. Лошади шли неторопливым шагом, и отряд медленно приближался.
– Двое солдат, сержант, офицер и трое гражданских, – сказал Гарри, нахмурив брови. – Все, кроме офицера и сержанта, вооружены ружьями. Кроме того, у всех на поясе сабли, а у офицера наверняка ещё и пистолеты. Скверно.
– Почему? – пожал плечами Крафт. – Мы обычные торговцы.
– В этих местах не любят чужаков, Самюэль, – ответил Счастливчик. – Это наверняка «охотники за головами», которых также называют «ловцами воров». Ловят контрабандистов и других преступников, получая за это деньги. Отвязаться от них будет непросто, поскольку они очень подозрительны и в каждом встречном видят бандита. Кроме того, меня могут узнать. Так что будь наготове, капитан.
– Посмотрим, – ответил тот.
В это время из повозки вылез Джек и незаметно сунул в руки Счастливчику и Крафту по два пистолета, которые те сразу спрятали под плащами. Всадники уже были совсем рядом, и Гарри надвинул свою шляпу на глаза.
Лошади остановились прямо перед ними.
– Здравствуйте, джентльмены, – лениво произнёс офицер. – Кто вы такие, и что вам здесь нужно?
У него был простуженный голос и обветренное лицо. Выражение этого лица не предвещало ничего хорошего.
– Мы – мирные торговцы, – ответил Крафт. – А вот кто вы, позвольте спросить?
– Я – лейтенант Нил, – представился офицер. – Я представляю здесь интересы Его Величества, а также слежу за порядком.
Он ловко соскочил с лошади, и его примеру последовали все остальные всадники. Потом лейтенант снял свою шляпу, под которой находился белый засаленный парик с тонкой косичкой, и нервно вытер со лба пот рукавом мундира.
– Что везёте? – спросил Нил, кивая в сторону повозки и водружая головной убор на место.
– Мы торговцы, – повторил Крафт со смирением в голосе. – Торгуем посудой.
– Что вы говорите? – усмехнулся лейтенант. – Тогда мы должны осмотреть вашу телегу.
Крафт с Счастливчиком переглянулись. Под мешками с тарелками и кружками лежали три мушкета, банка пороха и коробка с патронами. Такое оружие здесь было запрещено, поэтому не хотелось бы, чтобы его нашли солдаты.
– Возможно, мы сможем избежать формальностей, – произнёс Самюэль, подойдя к офицеру и доставая из кармана кошелёк.
Нил равнодушно взял его в руки, развязал тесёмки и высыпал содержимое себе на ладонь.
– Это же серебро, – презрительно скривился он. – Всего-навсего серебро. На всех нас не хватит.
– Мы люди бедные, – вдруг сказал Джек. – Больше дать не можем.
Лейтенант резко обернулся в его сторону и спрятал кошель в свой карман.
– Ну, хорошо, – сказал Нил. – А, может быть, у вас есть какие-нибудь документы?
– Какие документы? – удивился боцман. – Вы не поняли?! Мы торговцы.
– Ты думаешь, я глухой?! – воскликнул офицер и вдруг подскочил к Джеку. – По твоему произношению я сразу понял, что ты шотландец. Это действительно так?
– Да, – невозмутимо ответил боцман. – Я родился в Глазго, и что из этого?
– А то, что я не привык доверять шотландцам!!! – неожиданно заорал лейтенант прямо в лицо Джеку. – У всех шотландцев проблемы с законом! Так что покажи-ка мне хоть какую-то бумагу, приятель, которая объяснит мне кто ты такой и что здесь делаешь! Или вы все втроём отправитесь в тюрьму и не скоро оттуда выйдете!
– У вас у англичан вечно во всём шотландцы виноваты, – проворчал Джек. – Ты же взял деньги. Чего тебе ещё надо?
– Называй меня на «вы», наглый сэнди*! – выкатив глаза, захрипел Нил. – И вообще, вы все похожи на беглых каторжников!
Лейтенант всё больше выходил из себя, и Счастливчик понял, что просто так от него не отделаться. Он осторожно под плащом взвёл курки обоих пистолетов и украдкой взглянул на Крафта. Лицо капитана напряглось, а глаза горели зелёным огнём, и Гарри сразу понял, что Самюэль думает так же, как он. В это время трое «охотников за головами» сняли свои ружья из-за спины и взяли их в руки, как видно, почувствовав нарастающее напряжение.
– Сержант! Посмотри, что у них в повозке! – приказал лейтенант, бешено выкатив глаза.
– Слушаюсь, сэр, – лениво ответил тот, к кому он обращался.
Сержант кивнул головой одному из солдат, и тот быстро пошёл к телеге и залез в неё. Он начал выкидывать из неё мешки прямо на дорогу.
– Аккуратнее, прошу вас! – крикнул ему Крафт. – Не побейте посуду!
– Заткнись, грязный торгаш! – рявкнул рядовой, даже не обернувшись.
Он продолжали выбрасывать мешки, и тут вдруг лейтенант обратил свой внимание на Счастливчика, стоящего чуть поодаль.
– Сними свою шляпу! – воскликнул он. – Я хочу видеть твоё лицо!
Но Гарри, услышав эти слова, даже не пошевелился.
– Барри! – обратился лейтенант к одному из своих людей. – Сорви с этого наглеца шляпу!
Один из «ловцов воров» подошёл вплотную к Счастливчику и протянул руку к его голове, но Гарри сделал шаг назад, и рука повисла в воздухе.
– Лейтенант! – в это время громко выкрикнул солдат из телеги. – Здесь лежат мушкеты!
– Ах, вот как?! – удивлённо воскликнул тот. – У вас большие проблемы, господа!
– Проблемы у тебя, томми*! – громко сказал Гарри и наконец обнажил голову, рывком сняв шляпу. – Огромные, я бы отметил, проблемы.
– Силы небесные! – выкатил глаза от удивления Барри и отступил на два шага назад. – Это же сам Счастливчик, пират и разбойник, дьявол меня побери!
––
*Сэнди – презрительное прозвище шотландцев у англичан.
*Томми – презрительное прозвище английских военных.