– Пора идти, Бенджамин, – через несколько минут произнёс Счастливчик.
Вуд с тяжёлым вздохом поднялся на ноги. Шарлотта стояла рядом и задумчиво смотрела на землю, опустив голову. Он взглянул на неё и повернулся к Счастливчику.
– После всего, что здесь произошло, я не могу отпустить девочку одну, – сказал он.
– Всё в порядке, дядя Бенджамин, – проговорила Шарлотты, не поднимая глаз. – Делай то, что обещал Счастливчику.
Гарри и Вуд переглянулись между собой.
– Я доберусь до деревни и буду жить там, пока ты не вернёшься, – она наконец подняла голову и посмотрела на пиратов поочереди.
«Я был прав, – подумал Счастливчик. – Она совсем взрослая».
– Ты умеешь управлять повозкой? – спросил он.
– Конечно, – ответила она.
– Тогда садись в нашу телегу, дорогая, – продолжал он, – и отправляйся домой. А мы возьмём лошадей «охотников за головами». На них мы быстрее доскачем.
– А если мы опять встретим солдат? – спросил Джек.
– Гарри прав, – сказал Крафт. – Изображать из себя торговцев уже нет смысла. Надо быстрее пробиваться к морю. Верхом это будет легче.
– Нас, наверное, уже ищут, – согласился О’Бойл.
Счастливчик подошёл к Шарлотте.
– Ты уже девушка взрослая и всё понимаешь, – сказал он ей. – Поэтому, успокаивать я тебя больше не буду, нет времени. Сейчас Бенджамин посадит тебя в повозку, и ты отправишься назад. С Богом.
Гарри пытался казаться невозмутимым, но, когда он всё это говорил, у него сжалось сердце. Лицо Шарлотты оставалось спокойным, и только Богу было известно, что творилось у неё внутри.
Тут же подошёл Вуд и, обняв её за плечи, повёл к тропе.
– Мешок не забудь! – крикнул ему вслед Гарри.
Бенджамин кивнул, но даже не обернулся.
– Что стоим?! – воскликнул Крафт, обращаясь к остальным. – Заберите оружие у убитых и разбирайте лошадей.
О’Бойл и Дикий Джек стали обыскивать убитых, а капитан подошёл к Счастливчику.
– Всё могло закончиться не так удачно, – сказал он.
– Я знаю, – ответил Гарри и посмотрел на него. – Чего ты от меня хочешь, Самюэль?
– Послушай, Счастливчик, – произнёс Крафт, – мы с тобой давно знаем друг друга и обо всём договорились. Я хочу, чтобы ты со мной больше не пререкался. Я приказываю, ты выполняешь. Я здесь капитан!
Гарри нечего было возразить. К тому же спорить не хотелось, и он лениво кивнул.
– Замётано, сэр!
Самюэль довольно улыбнулся.
– Так будет намного лучше, поверь мне, – проговорил он и, хлопнув Счастливчика по плечу, пошёл к лошадям.
Скоро вернулся Вуд, и пираты сели на лошадей. Оставшихся лошадей они расседлали и оставили.
Они спустились с горы и понеслись по дороге, как вихрь. Через несколько часов безумной скачки бандиты наконец оказались на скалистом морском берегу. Соскочив на землю с взмыленных лошадей, все пятеро подошли прямо к самой воде. Вдалеке в море они увидели качающуюся на волнах шхуну, и Крафт сразу достал из-за пояса пистолет.
– Нас ждут, – сказал он и выстрелил в воздух. – Сейчас нам пришлют шлюпку.
Через минуту от судна отчалила лодка и направилась в их сторону.
***
(Спустя пять дней. Порт города Плимут)
Городок Плимут в эпоху «золотого века пиратства» считался пиратским городом. Именно отсюда уходил в свои лихие походы адмирал Фрэнсис Дрейк и именно здесь долгое время жил знаменитый морской разбойник Сэмюэль «Чёрный Сэм» Белами, прозванный также «Принц пиратов». Ещё в Плимуте родилась известная во всех морях и океанах женщина-пират Мэри Рид, ходившая под флагом капитана Джека Рекхема и славившаяся в боях исключительным мужеством и отвагой. Было время, когда в этом городке даже не появлялись английские солдаты, и морские разбойники в открытую заходили в порт, чтобы отдохнуть от набегов и починить свои суда. Даже несмотря на то, что недалеко от Плимута располагалась крупнейшая кораблестроительная верфь, пираты чувствовали себя здесь в то время абсолютно спокойно.
Но эти времена давно прошли. Сейчас Плимут стал рыбацким портом, и отсюда рыба попадала в города центральной Англии. А также отсюда везли уголь, древесину и зерно, привезённые из других стран. И ещё именно сюда пригоняли суда с тёмной историей для продажи и предлагали их всем желающим за очень умеренные деньги.
Крафт и Счастливчик стояли у самого причала. На мостовой, вымощенной серым камнем, валялся разный мусор и рыбья чешуя. К берегу одна за одной подплывали лодки с рыбой, которые тут же разгружались рабочими, одетыми в чёрные фартуки из грубой материи.
– Видишь ту чёрную точку, Гарри? – спросил Крафт, показывая одной рукой вдаль, а другой доставая из кармана подзорную трубу. – Это и есть наш корабль. Посмотри!
Счастливчик взял из его рук трубу и поднёс её к правому глазу.
– Бывший военный корвет, шлюп, – объяснял в это время капитан. – Водоизмещение – четыреста пятьдесят тонн. Последнее время его использовали для перевозки грузов, но почти не переоборудовали. Остались даже места для двадцати пушек.
– Столько нам не понадобится, – ответил Гарри, отдавая назад подзорную трубу. – Но на такой корабль нужно нанять человек пятьдесят как минимум.
– Найдём, – ответил Крафт, равнодушно махнув рукой. – Но меня волнует совсем другое.
– Почему его хозяин не хочет подойти поближе к порту, и почему он отдаёт судно так дёшево? – предположил Счастливчик.
– Это как раз понятно, – усмехнулся Крафт. – Оно либо ворованное, либо разыскивается властями за участие в контрабанде или пиратстве. Но мне всё равно. Нам на нём надо совершить всего лишь одно плавание.
– Тогда что же тебя беспокоит? – спросил Гарри.
– Парня, продающего мне этот корабль, зовут Сид, – сказал капитан. – Но он очень непохож на делового человека. Весь какой-то нервный, в глаза не смотрит. Как будто чего-то боится. Как бы это не было ловушкой.
– Тогда советую тебе, Самюэль, принять меры и для начала заранее поменять его название.
– Я уже думал над этим, – сказал капитан, оценив шутку. – Как ты думаешь, что больше подходит: «Гром» или «Шторм»?
– У тебя совершенно нет никакой фантазии, – пожал плечами Счастливчик. – Но по большому счёту мне всё равно. Я не суеверен. Когда мы его осмотрим?
– Завтра днём приедет хозяин судна, – ответил Крафт, – и мы отправимся с ним на корабль. Документы уже готовы. Как только отдадим деньги, можно будет начать погрузку провизии.
– Хорошо, Самюэль, – кивнул Гарри. – Пойдём теперь посмотрим, как Джек с ребятами набирают команду.
Они развернулись и не торопясь пошли по засыпанной мусором дороге. Мимо них сновали грузчики и проходили прохожие, во многих из которых можно было узнать моряков.
Счастливчик и Крафт подошли к двухэтажному деревянному зданию. Доски, из которых оно было сделано, давно почернели от времени, но дом был построен добротно и даже нисколько не покосился от старости. Над входом висела вывеска «Весёлый тюлень», и этот паб был, пожалуй, самым старым и известным питейным заведением в порту Плимута. На втором этаже была гостиница, в одном из номеров которой они остановились, а рядом находилась комната, в которой жили Дикий Джек, Бенджамин Вуд и Доран О’Бойл.
Пираты вошли внутрь и оказались в большом полутёмном помещении с широкими длинными столами, скамейками и грубо сколоченными стульями. За заставленными глиняными кружками и тарелками столами сидели мужчины, горланя матросские песни, громко разговаривая между собой и громко чокаясь кружками и стаканами. Гвалт стоял такой, что надо было сильно повышать голос, чтобы понять друг друга, а под чёрным закоптевшим потолком стояло облако табачного дыма. Многие люди, сидевшие за столами, курили длинные трубки с ядрёным морским табаком, поэтому с непривычки на глазах от дыма наворачивались слёзы. За стойкой стоял трактирщик, очень полный, абсолютно лысый человек небольшого роста с круглым лицом и в серой рубахе, который неторопливо протирал стаканы и кружки.
Гарри и капитан Крафт прошли через весь зал к столу, находящемуся в самом дальнем углу. Во главе стола сидели О’Бойл, Дикий Джек и Вуд, а напротив них расположились пятеро крепких мужчин разного возраста. Увидев капитана и Счастливчика, Джек встал со своего места и подошёл к ним.
– Пока только пятеро, – сказал он. – Все моряки, люди бывалые. Подойдёте, чтобы с ними познакомиться?
– Нет! – отрезал Крафт. – Ни к чему, чтобы нас узнали раньше времени. Мы познакомимся с ними позже.
Он ещё раз посмотрел на кандидатов и покосился на Гарри.
– Что скажешь, штурман? – спросил он.
– Я ничего не могу сказать, Самюэль, – пожал плечами Гарри. – Я этих людей вижу в первый раз в жизни.
– Я тоже, – усмехнулся Крафт. – Хорошо бы их проверить.
Он хищно улыбнулся и посмотрел на Джека.
– Я понял, сэр, – произнёс тот и вернулся на своё место за столом.
Джек что-то сказал людям, сидевшим напротив него, и те утвердительно закивали головами. Один из них, молодой худощавый блондин с маленькой бородкой и длинными волосами, тут же встал и направился в центр зала, где стоял огромный круглый стол, за которым сидели десять человек, пили эль из высоких глиняных кружек и играли в карты. Шумная компания не была похожа на обычных рыбаков, главным образом из-за того, что игра у них шла на большие деньги, и в центре стола высилась огромная гора монет. Скорее всего это были бандиты или контрабандисты. Блондин встал за стулом одного из игроков, сложил на груди руки и стал наблюдать за игрой. Человек, за которым он стоял, круглолицый крепыш с взлохмаченной чёрной густой бородой оглянулся и злобно посмотрел на него.
– Не стой за моей спиной, – произнёс бородач. – Я этого не переношу.
– Не переносишь, потому что кто-нибудь сзади увидит, как ты передёргиваешь?! – громко, так, чтобы слышали все окружающие, спросил его блондин.
Вокруг наступила тишина. Бородатый здоровяк смерил блондина презрительным взглядом и криво ухмыльнулся.
– У нас тут привыкли отвечать за свои слова, – лениво проговорил он.
– Могу ответить, хоть сейчас, – тут же отрезал блондин. – Здесь или в другом месте.
Услышав эти слова, люди, сидевшие за соседними столами, перестали разговаривать между собой и стали с интересом смотреть в их сторону. После этого вокруг сразу стало тихо, как в склепе.
– Очень печально, что тебе надоело жить, – медленно произнёс бородач, швыряя карты на стол и вставая со стула. – Но это твоё дело.
Его слова прозвучали в наступившей тишине очень громко и чётко. В следующий момент с удивительным для его комплекции проворством он рванулся вперёд, а в его руке неизвестно откуда появился огромный матросский нож. Но блондин легко отбил в сторону руку с ножом и нанёс сокрушительный удар в челюсть. Бородач отлетел назад, как после удара кувалдой, и растянулся на грязном полу, раскинув в стороны руки.