На следующий день к вечеру к Крафту пришёл Паук и сказал, что корабль и команда готовы, но Самюэль, Счастливчик и Дикий Джек отправились осматривать судно только на следующее утро. Капитан Крафт хотел проверить всё при дневном свете, чтобы не пропустить никаких деталей. Вуда и О’Бойла пираты с собой не взяли, поскольку они никогда раньше не были моряками, и отправились на судно втроём.
Когда пираты прибыли на борт, как раз только рассвело, и на судне пробило шесть склянок. Крафт, поднявшись на палубу, довольно улыбнулся. Он понял, что корабль живёт своей жизнью, а команда продолжает старательно нести службу.
Команда построилась на палубе, а дядя Джино сидел в своём кресле на капитанском мостике возле штурвала. Как только он увидел гостей, то сразу громко крикнул:
– Ура капитану Крафту!
– Ур-а-а! – затянули матросы.
Крафт с важным видом прошёл на середину палубы, а Счастливчик и Джек встали за его спиной. Капитан Крафт встал перед строем, широко расставив ноги, окинул взглядом людей, стоявших перед ним, и удовлетворённо кивнул головой.
– Все вы поступаете в моё распоряжение, джентльмены! – воскликнул он. – Плавание продлиться около двух недель, может быть месяц, и ваши старания будут щедро оплачены. Но предупреждаю сразу: я не повторяю своих приказаний дважды! Кто этого не поймёт с первого раза, того я без особой жалости прикажу связать и вышвырнуть за борт.
– А как насчёт кормёжки, сэр? – раздался низкий голос.
– Кто разрешил раскрывать пасть в строю?! – рявкнул Крафт.
Моряки все как один стыдливо потупились.
– Расслабьтесь, господа, – усмехнулся капитан. – В любом случае голодать не будете. Акульи головы, замоченные в морской воде, я вам обещаю твёрдо, а там посмотрим. А размером жалования вы точно не будете недовольны. Жалование будет намного больше, чем на обычном гражданском корабле, и точно много больше, чем на военном.
Матросы заулыбались, услышав эти слова.
– Я пойду осмотрю корабль, – сказал Крафт вполголоса, обернувшись е Джеку и Гарри. – А вы поговорите с каждым матросом.
– Я пойду с тобой, – тут же ответил Счастливчик. – А с экипажем пускай беседует Джек. Он боцман, ему и решать в первую очередь, кто нам подходит, а кто нет. Потом мы к нему присоединимся.
– Ты думаешь, я сам не могу осмотреть судно? – спросил капитан.
– Не думаю, – сказал Гарри. – Но со мной будет надёжнее.
– Ну хорошо, – согласился Крафт и обернулся к матросам. – Сейчас со всеми вами поговорит наш боцман! Зовут его мистер Джек Финч! Он должен знать о вас всё, так что будьте искренне.
После этого Крафт и Гарри поднялись на мостик и поздоровались с капитаном Сильвестри.
– Ну и команду ты мне подобрал, дядюшка Джино, – недовольно произнёс капитан Крафт. – Рожи, как у чертей из преисподней.
– А ты чего от меня хотел, Самюэль? – пожал плечами капитан Сильвестри. – Аристократы почему-то ко мне в команду не нанимаются. Так что будь доволен тем, что есть. Я ведь старался как мог и даже нашёл тебе судового врача и двух опытных поваров.
– Люди то хоть надёжные? – спросил Счастливчик.
– Других я бы не предлагал, – ответил старый пират. – У всех есть рекомендации от людей, которых я знаю. Это опытные моряки без особых принципов и запросов. Побывали в многих переделках, но самое главное – все они очень любят деньги и почти у всех есть криминальное прошлое. Так что не скупись, и они пойдут за тобой в огонь и воду, выполнят всё, что прикажешь, не задавая лишних вопросов.
– Ты можешь за них поручиться? – спросил Крафт.
– Кровью! – тут же ответил Сильвестри.
– О’кей, – сказал Крафт. – Тогда я и штурман осмотрим судно, а наш боцман побеседует с людьми.
– Никаких проблем, – согласился дядя Джино. – Распоряжайся. Ведь это теперь твой корабль, капитан Самюэль Крафт.
– Есть, капитан Джино Сильвестри, – улыбнулся тот.
Полдня ушло на осмотр судна. Всё необходимое было загружено и даже на своих местах уже стояли шесть корабельных орудий, по три с каждого борта. Компаньонам абсолютно не к чему было придраться, хотя они внимательно осмотрели каждый болт. Они были довольны осмотром и пришли к выводу, что судно полностью готово к выходу в море.
В самом конце осмотра они побывали на камбузе, где царил идеальный порядок, а чистота резала глаза. После этого капитан и штурман вышли на палубу и подошли к Джеку, который беседовал с одним из матросов, а остальная команда толпилась возле противоположного борта.
– Как дела, боцман? – спросил Крафт.
Джек и матрос, с которым он разговаривал, вытянули руки по швам.
– Иди, прогуляйся, – сразу сказал Дикий Джек матросу.
Тот тут же отдал честь и отошёл к остальным матросам.
– Рассказывай, Джек, – повторил капитан. – И прекрати выпячивать грудь. Вольно!
Капитан всегда называл боцмана на «вы», но только когда это слышали матросы. Наедине же он переходил на более простое обращение.
– Люди в основном опытные, – начал боцман. – Есть среди них моряки необходимых нам специальностей. Плотники, канониры, рулевые и так далее. Два кока и судовой врач. Но есть и настоящий сброд, которых я бы сейчас же списал на берег. Воры, каторжники и другие преступники.
– Это они сами тебе сказали? – спросил капитан Крафт.
– Мне этого говорить не надо, сэр, – твёрдо ответил Джек. – Я и так их всех вижу насквозь. Надо от таких избавиться сейчас же.
– Пока оставим всех, – сказал капитан. – Нам некогда искать других людей.
– А я согласен с боцманом, – высказался Гарри. – Нам не нужно лишнего риска.
– Послушай, Счастливчик, – произнёс Самюэль Крафт, – на кону лежат огромные деньги. Риск в данной ситуации не в том, что с нами пойдут непроверенные люди, потому что с ними можно будет разобраться в море. И ты конечно понимаешь, чтобы по-настоящему стать уверенным в команде, надо пробыть с ними на корабле не один месяц, а на это у нас нет времени. Настоящий риск для нас заключается в том, что мы задержимся с отплытием. Нам надо провернуть наш план побыстрее, иначе кому-то могут стать известны подробности нашего предприятия.
– Каким образом? – удивился Гарри.
– Я принял решение! – отрезал Крафт, пропустив вопрос мимо ушей. – Всё остаётся как есть. У нас сейчас пятьдесят три человека, не считая нас пятерых. Этого вполне хватит. Отплываем как можно скорее. Сегодня вечером решаем вопрос с китайцами, и полный вперёд!
Счастливчик понял, что спорить бесполезно. К тому же в словах капитана явно был смысл. Гарри тоже думал, что задерживаться на берегу надолго не стоит.
– Хорошо, капитан, – согласился он. – Сегодня вечером идём в цирк на представление, а завтра утром выходим в море.
– Тогда пойдём попрощаемся с дядюшкой Джино, – сказал Крафт, – и поблагодарим его за старания.
Они поднялись на мостик и подошли к капитану Сильвестри.
– Ну как? Вы довольны? – сразу спросил он.
– Всё в порядке, – ответил капитан Крафт.
– Тогда счастливого пути, – произнёс дядя Джино. – И ещё раз повторяю свою просьбу: смотри не обмани меня, Самюэль.
– Что ты имеешь ввиду? – удивился Крафт.
Сильвестри пожал плечами.
– Видишь ли, – сказал он. – Любому другому я бы ни за что не доверил корабль. Людям нельзя верить.
– Ты опять за своё, – ответил капитан Крафт. – Получишь назад своё судно в целости и сохранности. Можешь не сомневаться.
– Тогда с Богом, – вздохнул капитан Сильвестри. – Я буду ждать вас в гостинице «Корона Англии». Желаю попутного ветра и спокойного моря.
– Спасибо, дядя Джино, – улыбнулся капитан Самюэль Крафт.
***
Вечером того же дня Счастливчик, капитан Самюэль Крафт, Бенджамин Вуд и боцман Дикий Джек Финч вышли из гостиницы «Весёлый тюлень», около которой их поджидал приготовленный заранее экипаж, запряжённый двумя чёрными лошадьми. На козлах сидел Доран О’Бойл, и как только четверо пиратов влезли в карету, она медленно тронулась вдоль дома.
– Линг Тан будет ждать нас возле цирка, – говорил в это время Гарри. – До представления ещё целый час, так что успеем.
– Может быть, всё-таки расскажешь, что ты задумал, штурман? – спросил капитан.
– Конечно, Самюэль, – кивнул Счастливчик. – Только сначала заедем в одно место.
В это время карета остановилась. Капитан Крафт отодвинул чёрную занавеску, закрывающую окно, и выглянул на улицу.
– Аптека?! – удивился он и посмотрел на Счастливчика. – Ты что, болен, Гарри?
– Я тут вчера заказал одну очень полезную вещицу, которая нам пригодится, – ответил тот. – Сейчас я её заберу и тогда всё вам объясню.
– Нам будет очень интересно, – произнёс капитан.
Вуд и Джек переглянулись между собой, но их лица в этот момент не выражали не малейшего удивления. Они уже начали привыкать к неожиданностям в компании Крафта и Счастливчика, поэтому невозмутимо и спокойно наблюдали за тем, как Гарри открыл дверь и вышел на улицу.
Счастливчик вошёл в аптеку и оказался в небольшом плохо освещённом помещении, по стенам которой стояли высокие деревянные стеллажи с колбами и склянками. В этих ёмкостях были налиты разноцветные жидкости, и на каждой из них имелась надпись на латыни. Гарри прошёл через всю комнату к столу с каменной столешницей, который стоял возле широкой витрины, и взял в руку маленький молоточек. Немного помедлив, Счастливчик постучал им по столу и тут же услышал неясный шум из-за витрины.
– Иду! Имейте терпение! – раздался старческий голос.
За витриной была узкая дверца, которая тут же отворилась, и из неё выпорхнул маленький старичок с длинными всклокоченными седыми волосами, одетый в клетчатую рубаху и кожаный фартук. Он поднял глаза на Счастливчика и радостно улыбнулся.
– А, это вы, – сказал он. – Здравствуйте.
– Здравствуйте, – в свою очередь поздоровался Гарри. – Мой заказ готов?
– Конечно, сударь, – аптекарь заулыбался ещё шире. – Сейчас принесу.
Он опять скрылся за дверью и почти сразу же вернулся, держа в руках небольшую металлическую плоскую прямоугольную коробочку.
– Всё, как вы просили, – старичок положил коробочку на стол перед Счастливчиком. – Поджигаете фитиль, и через минуту она начинает работать.
– Не взорвётся? – озабоченно спросил Гарри.
– Наверное, нет, – неуверенно ответил аптекарь.
– Меня беспокоит слово «наверное», – нахмурился Счастливчик.
– Не волнуйтесь, сударь, – опять оживился старичок. – Как я вам говорил, я мастер по лекарствам и косметическим средствам. Такую вещь я изготовляю впервые. Но я нашёл старую инструкцию и сделал всё так, как в ней указанно. Так что взрыв вряд ли произойдёт. А если он и случится, то будет лишь негромкий хлопок, слабый, как новогодняя хлопушка.
– Что ж, – пожал плечами Гарри. – Будем надеяться, что так и будет.
С этими словами он положил перед аптекарем несколько монет, взял коробочку и положил её в карман.
– Спасибо, – сказал Счастливчик. – Возможно, я обращусь к вам в следующий раз.
– Буду очень рад, – ответил старичок. – Заходите, когда будет угодно, сударь.
– До свидания, – попрощался Гарри и вышел из аптеки.
– Поехали к цирку, – приказал он О’Бойлу и залез в карету.
Карета тут же тронулась, а Счастливчик уселся на своё место и увидел три пары глаз. Взгляды этих глаз были красноречивее любых вопросов.
– Итак, господа, – сказал Гарри и достал из кармана металлическую коробочку, держа её в руках так, чтобы все её хорошо видели, – мой план более чем прост. Вот это называется дымовой свечой. Если её поджечь, то она даст столько дыма, что им можно скрыть от посторонних глаз средних размеров здание. Мы идём на цирковое представление, и когда на арену выходит Бао Тан со своим номером, я поджигаю свечку. Все вокруг думают, что начался пожар, и начинается паника. В это время мы, пользуясь суматохой, выводим китайца на улицу и уезжаем. Как вам мой план?
– Слишком просто, – ответил капитан.
– Простота – мать мудрости, Самюэль, – парировал Счастливчик.
– Возможно, – кивнул Крафт и откинулся на спинку сидения. – Посмотрим, как твоя идея сработает на практике.
– Посмотрим, – согласился с ним Гарри. – Другой-то у нас всё равно нет.