Автор хоррор-романов пишет очередную книгу о необычных явлениях и полтергейсте в отелях решает поселиться в печально известном номере 1408 отеля «Дельфин», который пустует многие годы: по слухам, там обитают привидения. Менеджер отеля пытается его отговорить.
– Отель «Дельфин». Что вам угодно?
– Я хочу заказать номер 1408.
– Одну минуту, сэр.
– Я могу вам помочь, сэр?
– Я хочу снять номер 1408.
– Номер занят, сэр.
– Я ведь не назвал день. Скажем, с субботы?
– Это невозможно.
– В следующий вторник?
– Невозможно.
– Через месяц?
– Исключено.
– Тогда зимой?
***
– Майк!
– Привет, Сэм.
– Привет. Я прочёл первые пять глав: кромешный ужас! Я спать не мог.
– Тронут. Что по запросу?
– Не сомневайся. Кстати, рядом наш лучший юрист. Майк, Клэй. Клэй, Майк.
– Здравствуйте, Клэй!
– Майк.
– Будь краток: он дерёт четыреста баксов в час.
– Ясно. Что там с «Дельфином»?
– Да, «Дельфин» – это развалина с претензиями, стоит на Лексингтон. По мне слишком много пафоса. Клэй кое-что раскопал, будешь доволен. Он навёл справки: оказывается – ты сидишь? – есть отличный федеральный закон, что-то насчёт дискриминации. Ты законопослушен. В общем, есть закон. Да, Клэй? Итак, если номер свободен, его обязаны сдать.
– Точно?
– Да. Управляющий может ерепениться, но он знает правила. Надо быть твёрже.
– Так, Майк, мы закажем номер, а если что, мы устроим шум, подадим в суд.
– Решено, да? Спасибо, Клэй.
– Пока, Клэй.
– Да, Майк, слушай. Так. В личном аспекте, ты точно хочешь приехать?
– Конечно. Это отличный финал для книги.
– Ну да, ну да. Финал финалом, но это это ведь Нью-Йорк. После всего, ты точно этого хочешь?
– А я быстро.
– Будешь звонить Лили?
– Нет, зачем беспокоить. Я на день. Кому есть дело? Это работа.
***
– Приехали. «Дельфин».
– Это отличный номер, один из лучших.
– Простите, дамы.
– Благодарю.
– Спасибо.
– Добро пожаловать в отель! Заселяетесь?
– Майк Энслин. Одна ночь.
– Так, посмотрим, что тут есть.
– Энслин.
– Эн-слин, да.
#До вселения сообщить руководству.#
– Вы подождёте минуту, сэр?
– Да.
***
– Мистер Дэмпси, прибыл Майк Энслин.
– А, ну вот, о них.
– Хорошо, Мари, я сейчас разберусь.
– Ясно.
***
– Одну минуту, мистер Энслин.
***
– Добрый вечер. Я возьму багаж?
– Нет.
– Понял.
***
– Мистер Энслин! Я Джеральд Олин, управляющий «Дельфином». Если могу чем-то помочь, то буду рад. Заказ ресторана, билеты в театр или на бейсбол, что угодно. Я всецело к вашим услугам.
– Дайте мне ключ к номеру 1408, и я отстану.
– Кстати, мы готовы предоставить вам пентхаус, сэр.
– 1408, пожалуйста.
– Вы очень упрямы. Может, пройдём для разговора в мой кабинет? Там будет гораздо удобнее.
– Конечно.
– Отлично.
***
– Прошу, располагайтесь.
– В номере 1408 курят?
– На том этаже курят, да.
– Хорошо, меньше забот при ночном бдении.
– Желаете сигару?
– Нет, спасибо, я бросил. Ну, на тот случай, если вдруг вспыхнет атомная война. Я бросил, и давно. Привычка плюс суеверие. Я ведь писатель.
– Но вы хоть пьёте?
– Да, я же писатель.
– «Ле синкансе десе». 1939-й год, коллекционный. Восемьсот за бутылку, если найдёте.
– Ценю взятки, но я заселюсь в номер.
– Надолго?
– А что? На одну ночь.
– Ясно. Никто не продержался дольше часа.
– Бог мой! Сбрейте брови и покрасьте волосы золотом для эффекта, а то сказки для детишек неубедительны.
– Зачем вы издеваетесь? Я ведь искренне, насколько в моих силах, пытаюсь помочь вам.
– Нет, вы ведёте игру, интригуете. Но рано или поздно вы дадите мне ключ, я поднимусь в номер, напишу свой рассказ, и к вам повалят толпами. Не против, если мой друг запишет беседу? Это значит «да»?
– Сэр, вы неверно оцениваете ситуацию. Да, «Дельфин» не раскручен, как, скажем, «Плаза» или «Карлайл», но у нас процент заселения очень высок, всегда. Но я сейчас радею не за свой отель, и не за вас вонуюсь. Признаюсь в эгоизме: я не хочу вселять вас в номер, чтобы потом не разгребать здесь грязь. Для гостиницы главное – это репутация и удобство гостей-обывателей. Я здешний управляющий, а не гробовщик. На мою бытность там умерло четверо. Четверо! И я запретил сдавать номер 1408 после последнего случая. Последний – Дэвид Хайд. Ортодонт, подвержен депрессии. Истёк кровью.
– Небольшая хирургия на себе, самокастрация, да?
– Да… Вы подготовились.
– Я тоже профи.
– Как ни прискорбно, за 95 лет в нашем отеле семь человек разбились, четверо отравились, пятеро повесились, трое зарезались.
– Управляющий Джеральд Олин подкован в трагической истории отеля. Зачитывает опись трупов сухо и ровно, как бухгалтер статьи расходов.
– Считаете себя умником?
– А я не мальчик.
– А в своих изысканиях вы учли 22 смерти от естественных причин, случившиеся в номере?
– Естественных?
– А, ну вот, о них вы не узнали, ведь в прессе о таких вещах не пишут. На самом деле число умерших в номере достигло 56-ти.
– 56? Не дурите меня.
– — Вы не понимаете. Причины смерти постояльцев этого номера: инфаркт, инсульт, утопление.
– Утопление?
– Да. Некий мистер Грэйди Миллер захлебнулся куриным бульоном.
– Это непросто. И как он ухитрился?
– Да уж, как? Интересно? Всё находится здесь, почитайте. Мой кабинет к вашим услугам: можете делать выписки, вставить в книгу. Условие одно: не заселяйтесь в тот номер.
– Позволите изучить? Я так и не выпил. О, шикарно!
– Вот, это вам, гостиница угощает.
– Я вселяюсь.
– Чёрт возьми!
– Извините.
– Хорошо. Вот, прочтите эту подборку. И я гарантирую, что вам не захочется заходить в номер 1408. Первая жертва – некто Кевин О'Мэлли, коммивояжёр. Прибыл в первую неделю после открытия, в октябре 1912 года.
– Перерезал горло.
– Это не самое страшное. Опомнившись, он стал его зашивать ржавой иглой – видите стежки? – но истёк кровью.
– Не давите!
– Так, мистер Энслин. Незачем вселяться в 1408. Сделайте снимки в 1404, он точно такой же, никто не заметит разницы.
– Но читатели ждут правды.
– Читатели? Вашим читателям просто-напросто нужно пощекотать свои нервы. «Одноногий призрак Юджина Рилсби всё бродит по заброшенному дому». «Фантом кладбища Маунт-Хоуп всё ещё лает».
– Слово в слово. Откуда узнали?
– Ваши вещи нетрудно найти, они лежат во всех лавках на полках дорожного чтива. Сочатся цинизмом. Написано одарённым и умным человеком, не верящим никому, кроме себя.
– Виновен, не спорю. Ладно, закончим, сдайте мне номер.
– Изображаем оскорблённую невинность? Кстати, Вы меня удивили. Вопреки моим ожиданиям, вы не халтурщик. Мне понравилась первая книга – та, в твёрдой обложке. Как же её? «Долгая…»
– «Долгий путь домой».
– «Долгий путь домой». Да, кстати, отец показался мне сволочью.
– Так и есть. Хватит, дайте ключ.
– Мистер Энслин…
– Нет, дайте мне ключ. Я ночевал в старом доме Бигзби. Я чистил на ночь зубы рядом с ванной, где сэр Дэвид Смит утопил свою семью. И я перестал бояться вампиров в двенадцать лет. Знаете, почему мне нипочём ваш номер, мистер Олин? Просто я убеждён, что привидения и ночные монстры не существуют. Да и будь иначе, защитить нас некому: бога ведь тоже нет.
– Значит, не отговорить?
– Я знал, что вы всё же согласитесь.
– Хорошо, прошу за мной.
***
– Многие отели перешли на карточки. Настоящий ключ, трогательно. Это раритет.
– И у нас тоже карты, но там сбоит электроника. Надеюсь, у вас нет сердечного стимулятора?
– Управляющий утверждает, что фантом в номере создаёт…
– Я не говорил слова «фантом».
– О, прошу прощения. Призрак, видение?
– Нет, вы не оценили. В этом номере нечто иное.
– И что это?
– У нас там чистое зло. Прошу…