Антология антологий. Поэты Великобритании - читать онлайн
Samuel Taylor Coleridge / Сэмюэл Тейлор Кольридж
Samuel Taylor Coleridge / Сэмюэл Тейлор Кольридж
The Rime of the Ancient Mariner
82
< Назад
Далее >
Оглавление
×
К описанию
Начало книги
ПРЕДИСЛОВИЕ СОСТАВИТЕЛЯ
Thomas Gray / Томас Грей
Elegy Written in a Country Church Yard
Сельское кладбище Элегия
Сельское кладбище Элегия ( Второй перевод из Грея)
Элегия, написанная на сельском кладбище
John Milton / Джон Милтон
Sonnet XIX [ On His Blindness ]
О слепоте Сонет
О своей слепоте
Сонет XIX [ На его слепоту ]
Christopher Marlowe [Marley] / Кристофер Марло
The Passionate Shepherd to His Love
Влюбленный пастух – своей возлюбленной 24
Страстный пастух – своей возлюбленной
Страстный пастушок – своей возлюбленной
«О, будь возлюбленной моей!..»
«Поженимся, живи со мной!..»
Влюбленный пастух своей любимой
William Blake / Уильям Блейк
The Tyger
Тигр
Тигр
Тигр
Тигр
Тигр
Тигр
Ben [jamin] Jonson / Бен [джамин] Джонсон
Song. To Celia
Песня. К Селии
Очи, как тост, подымешь ты
Песня К Селии
Jonh Keats / Джон Китс
Ode to a Nightingale
Ода Соловью
Ода соловью
Ода соловью
William Wordsworth / Уильям Вордсворт
Composed Upon Westminster Bridge, September 3, 1802
Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 года
Сонет, написанный на Вестминстерском мосту 3 сентября 1802 46 года
William Wordsworth / Уильям Вордсворт
Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood
Ода Намеки на бессмертие из воспоминаний раннего детства
Samuel Taylor Coleridge / Сэмюэл Тейлор Кольридж
Kubla Khan: Or, A Vision in a Dream
Кубла Хан
Кубла Хан или Видение во сне Фрагмент
Keats, John / Джон Китс
To Autumn
Осень
Ода к осени
Осень
Matthew Arnold / Мэтью Арнольд
Dover Beach
Дуврский берег
Keats, John / Джон Китс
On First Looking into Chapman ’s Homer
Сонет, написанный после прочтения Гомера в переводе Чапмена
На первое впечатление от Гомера в переводе Чапмена
Keats, John / Джон Китс
La Belle Dame sans Merci A Ballad
La Belle Dame sans Merci 62
Keats, John / Джон Китс
Ode on a Grecian Urn
Ода Греческой Вазе
Richard Lovelace / Ричард Лавлейс
To Lucasta, Going to the Wars
Лукасте, отправляясь на войну
Лукасте, уходя на войну
Wordsworth, William / Уильям Вордсворт
(From Miscellaneous Sonnets, XXXIII)
«Господень мир, его мы всюду зрим…»
«Мир слишком нам велик: в конце концов…» ( Из «Разных сонетов», XXXIII)
Edmund Waller / Эдмунд Уоллер
Song [Go, Lovely Rose]
Go, Lovely Rose 71
William Shakespeare / Уильям Шекспир
Sonnet 116
Сонет 116
Сонет 116
Сонет 116
Persy Bysshe Shelley / Перси Биш Шелли
Ode to the West Wind
Ода западному ветру
Ода западному ветру
Robert Herrick / Роберт Геррик
To the Virgins, to Make Much of Time
Совет девушкам
Девушкам: цените время
Samuel Taylor Coleridge / Сэмюэл Тейлор Кольридж
The Rime of the Ancient Mariner 82
Andrew Marvell / Эндрю Марвелл
To His Coy Mistress
К стыдливой возлюбленной
A SCOTTISH BALLAD / ШОТЛАНДСКАЯ БАЛЛАДА
Sir Patrick Spence
Сэр Патрик Спенс 85
John Donne / Джон Донн
From Holy Sonnets
«Смерть, не гордись, когда тебя зовут…»
Смерть, не кичись ( Из «Священных сонетов»)
Shakespeare, William / Уильям Шекспир
Sonnet 18
William Shakespeare / Уильям Шекспир
Sonnet 29
Сонет 29
Сонет 29
William Shakespeare / Уильям Шекспир
Sonnet 73
Сонет 73
Сонет 73
William Shakespeare / Уильям Шекспир
From Cymbeline (Act 4, Scene 2)
Песня из комедии «Цимбелин»
Песня из комедии «Цимбелин» (Действие 4, сцена 2)
Robert Burns / Роберт Бёрнс
A Red, Red Rose
Любовь
Алая, алая роза
Michael Drayton / Майкл Дрейтон
From Idea, Sonnet 61
Сонет 61
Сонет 61
George Herbert / Джордж Герберт
Virtue
Добродетель
Добродетель
Sir John Suckling / Джон Саклинг
Song from Aglaura (Act IV, Scene 1)
Песня
Песня из трагикомедии «Аглаура» (Действие 4, сцена 1)
Milton, John / Джон Милтон
Lycidas
Люсидас 112
Wordsworth, William / Уильям Вордсворт
[Daffodils] (From Poems of the Imagination, XII)
Желтые нарциссы
Златооки
Wordsworth, William / Уильям Вордсворт
The Solitary Reaper
Одинокая жница
Одинокая жница
Wordsworth, William / Уильям Вордсворт
[From Lucy, II] (From Poems Founded on the Affections, VIII)
Лю́си. II
[ Из цикла «Лю́си», II]
Lovelace, Richard / Ричард Лавлейс
To Althea, from Prison
К Алтее – из тюрьмы
Shelley, Percy Bysshe / Перси Биш Шелли
To a Skylark
Жаворонок
Shelley, Percy Bysshe / Перси Биш Шелли
Ozymandias
Озимандия Сонет
Озимандиа
Marvell, Andrew / Эндрю Марвелл
The Garden
Сад
Lord George [Gordon Noel] Byron / Лорд Джордж [Гордон Ноэль] Байрон
She Walks in Beauty
«Она идет во всей красе …»
«Она вошла сияньем звезд…»
Shakespeare, William / Уильям Шекспир
Sonnet 30
Сонет 30
Сонет 30
Shakespeare, William / Уильям Шекспир
From Twelfth Night (Act 2, Scene 3)
Из комедии «Двенадцатая ночь»
Из комедии «Двенадцатая ночь»
Песня из комедии «Двенадцатая ночь» (Действие 2, сцена 3)
Shakespeare, William / Уильям Шекспир
From The Tempest (Act 1, Scene 2)
«Отец твой спит на дне морском…»
«Отец твой спит на дне морском…»
Песня из пьесы «Буря» (Действие 1, сцена 2)
Sir Philip Sidney / Филип Сидни
From Astrophil and Stella, Sonnet 31
Из цикла «Астрофил и Стелла». Сонет 31
Из цикла «Астрофил и Стелла». Сонет 31
Herrick, Robert / Роберт Геррик
To Daffodils
Нарциссам
Herrick, Robert / Роберт Геррик
Upon Julia ’s Clothes
О платье, в котором явилась Юлия
На платье Джулии
Alfred, Lord Tennyson / Лорд Альфред Теннисон
Crossing the Bar
За волнолом
Crossing the Bar 149
Alfred, Lord Tennyson / Лорд Альфред Теннисон
«Break, break, break…»
У моря
Alfred, Lord Tennyson / Лорд Альфред Теннисон
Ulysses
Улисс
Alfred, Lord Tennyson / Лорд Альфред Теннисон
Song from The Princess (Section IV)
Слезы
«В чем, в чем причина этих странных слез?..»
James Shirley / Джеймс Шёрли 158
Song from The Contention of Ajax and Ulysses (Scene 3)
Песня из пьесы «Состязание Аякса с Улиссом» (Сцена 3)
Herrick, Robert / Роберт Геррик
Delight in Disorder
Пленительность беспорядка
Пленительность беспорядка
Jonson, Ben [jamin] / Бен [джамин] Джонсон
Song from Epicoene, or The Silent Woman (Act 1, Scene 1)
«Всегда свежа, всегда опрятна…»
Песня из пьесы «Эписин, или молчаливая женщина» ( Действие 1, сцена 1)
Keats, John / Джон Китс
[Bright Star]
«О, если б вечным быть, как ты, Звезда!..»
Wordsworth, William / Уильям Вордсворт
Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey on Revisiting the Banks of the Wye during a Tour July 13, 1798
Строки, сочиненные несколькими милями выше Тинтернского аббатства. На посещение вновь берегов реки Вай 167 во время путешествия 13 июля 1798 года
Финал
Примечания
Загрузка...