Примечания

1

Corpus separatum (лат.) – термин, которым обозначают регион с особым правовым или политическим статусом, но не являющийся при этом суверенным.

2

Пересохшие русла рек (араб.).

3

Талифа куми – библейское выражение на арамейском языке, означающее «Встань, девица!»

4

Knee-knockers (англ.) – стучащие по коленям.

5

В 2007 году, когда была убита Абир, приблизительно 13 рублей.

6

Азан (араб.) – громкое уведомление верующих о наступлении времени для намаза.

7

М у э д з и н – человек, призывающий верующих к молитве.

8

Использовано неоригинальное изображение, источник: shutterstock.

9

Четырехгранный волчок, с которым дети играют во время еврейского праздника Ханука.

10

Свиток пергамента с молитвой, который евреи прикрепляют к дверям своих домов.

11

Традиционный мужской головной платок, который носят в арабских странах.

12

Tabula rasa (лат.) – философское крылатое выражение, обозначающее «чистый лист», то есть изначальное чистое состояние сознания человека, еще не заполненное информацией.

13

Хабиби (араб.) – мой любимый, мой дорогой.

14

ЗАКА – израильская общественная организация спасательных групп из добровольцев.

15

Сказитель.

16

Традиционное уединение жениха и невесты в завершение брачной церемонии.

17

Песня Talking Heads:

И вы можете себя спросить: «Что это за прекрасный дом?»

И вы можете себя спросить: «Куда ведет эта дорога?»

И вы можете себя спросить: «Прав я или ошибаюсь?»

И вы можете себе ответить: «Господи Боже, что я натворил?»

18

Южноамериканская степь между Андами и Атлантическим океаном.

19

Произведение буддийской литературы, рассказывающее о прошлых жизнях Будды.

20

Также известный как «Океан сказаний», стихотворный сборник индийских легенд, новелл и сказок.

21

Еврейский головной убор в виде сплетенных в пучок нитей.

22

«Красный щит Давида» (иврит) – медицинская служба Израиля, которая оказывает неотложную помощь в чрезвычайных ситуациях с большим количеством пострадавших.

23

Государственный гимн Израиля.

24

Я хочу то, чего у меня нет (англ.).

25

Ничто не сравнится с тобой (англ.).

26

Использовано неоригинальное изображение, источник: shutterstock.

27

Названия поколений мигрировавших японцев. Иссей – первое, нисей – второе, сансей – третье.

28

Nip (англ.) – оскорбительное прозвище, употребляемое в отношении этнических японцев и лиц японского происхождения.

29

Bockscar: каламбур от слов boxcar (англ.) – товарный вагон и фамилии командира экипажа – Бок (Bock); The Great Artiste: Великий художник; JANCFU: Двойной сухопутно-морской удар по гражданским.

30

Восточный барабан.

31

Традиционный персидский музыкальный инструмент, разновидность бубна.

32

Настольная игра, предшественник современных шахмат.

33

Ниша в стене мечети, указывающая на Мекку. В ней располагается руководитель молитвы – имам.

34

Северное сияние (лат.).

35

Смычковый инструмент арабского происхождения с одной или двумя струнами.

36

Решение по какому-либо вопросу, выносимое муфтием или факихом и основываемое на принципах ислама и на прецедентах мусульманской юридической практики.

37

На Востоке дома преимущественно с плоской каменной крышей.

38

Колпачок, который надевают на голову ловчим птицам.

Загрузка...