Шеф-повар объясняет недовольному клиенту, что он не прав.
– А я вам говорю, что это блюдо приготовлено неправильно.
– Могу я узнать, что не так?
– Кейт, я сама здесь всё улажу.
– Так это вы здесь шеф-повар?
– Совершенно верно.
– Я вам хочу показать кое-что.
– Прошу, Кен, не надо.
– Фуа-гра моей супруги недоприготовлено.
– Что, простите?
– Давайте я принесу вам новые закуски за счёт ресторана?
– Моё фуа-гра приготовлено как надо.
– Да тут нечего стыдиться, детка. И лучшие повара спотыкаются на фуа-гра.
– У моего блюда нет изъяна: всё приготовлено совершенно комильфо.
– Это что? Не понимаю.
– Комильфо?
– Да.
– Это значит «как следует».
– 140 градусов в духовке, температура воды 80 градусов, готовится 25 минут, ни больше, ни меньше, до появления нежно-розоватой грудки, детка.
– Ну всё, потратим свои деньги в другом месте. Пошли.
– Посетите закусочную Винни за углом! Его пережаренные хот-доги вам понравятся. Чёрт…
***
– Ну, сколько раз нужно повторять?
– Нельзя устраивать сцену каждый раз, когда кто-то критикует твоё блюдо.
– Да ладно, брось! Терпеть критику от варвара.
– Но он платит. Если клиент говорит, что фуа-гра никудышнее, принимай на веру.
– Фуа-гра – это издевательство над животными.
– Лиа, не встревай, ладно?
– Богом клянусь, не будь ты одним из лучших поваров в городе, я бы тебя сегодня же уволила за такое.
– Одним из лучших? Это что же может означать, а? Она просто хотела задеть меня. Она это сказала только чтобы меня позлить. Так ведь?
– Верно, шеф.
– Вы самая лучшая.