Персонаж романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова, председатель правления МАССОЛИТа (Московской ассоциации литераторов) и редактор толстого художественного журнала.
Описание персонажа дано в шести главах: 1-й («Никогда не разговаривайте с неизвестными»), 3-й («Седьмое доказательство»), 5 («Было дело в Грибоедове»), 7-й («Нехорошая квартирка»), 13-й («Явление героя») и 23-й (Великий бал у сатаны»).
Анализ описания героя представлен в статьях «Михаил Александрович Берлиоз» на страницах «Михаил Булгков. Жизнь и творчество», Булгаковской энциклопедии и Википедии.
Наименование персонажа
Мы полагаем, что имя, отчество и фамилия даны автором персонажу не случайно, а несут существенную информацию о нем.
Михаила Александровича в романе неоднократно путают с французским композитором Гектором Берлиозом.
«– Вы Берлиоза знаете? – спросил Иван многозначительно.
– Это… композитор?
Иван расстроился.
– Какой там композитор? Ах да, да нет! Композитор – это однофамилец Миши Берлиоза!» (Глава 6-я «Шизофрения, как и было сказано»)
К сожалению, литературоведы, например, Леонид Видгоф в лекции «Михаил Булгаков» дальше сделали всего один шаг. Лектор заявил, что композитор сочинил драматическую легенду (ораторию) «Осуждение Фауста» (1846) и на этом Видгоф остановился. Хотя совершенно закономерен вопрос – что конкретно плохого сделал композитор Берлиоз, за что в романе ему отрежут голову?
Читательница Dinara Lyapina задала себе такой вопрос и нашла ответ – Гектор Луи Берлиоз – французский композитор (1803—1864). Написал такие произведения, как «Фантастическая симфония», оратория «Осуждение Фауста» и др. Гектор Луи Берлиоз – основоположник демонизма в европейской музыке.
Мы проверили данное предположение. Французского композитора Гектора Берлиоза (Louis-Hector Berlioz) действительно привлекали сюжеты разных художественных произведений, в том числе фон Гёте. Композитор сочинил драматическую легенду (ораторию) «Осуждение Фауста» (1846). Он же на основе трагедии написал либретто в соавторстве с Альмиром Жандоньером, где в противоположность Гёте, осудил Фауста и в конце оперы направил его на вечные муки в ад.
Видимо, такая концовка для доктора Фауста в оратории не понравилась Михаилу Афанасьевичу. Вероятно, писатель был с ней не согласен, поэтому-то персонаж, который должен был закончить свою жизнь под колесами трамвая, получил фамилию французского композитора Берлиоза.
К пониманию, почему Булгаков мог дать персонажу фамилию Берлиоз, позаимствовав ее у французского композитора Гектора Берлиоза, можно поинтересоваться, могут ли значения имени, отчества и фамилии добавить еще что-нибудь к характеристике героя.
В романе «Мастер и Маргарита» имя Михаил только один раз употреблялось писателем. Михаил (ивр. Михаэ́ль) – мужское личное имя еврейского происхождения. Происходит от слов ивр. (ми кмо элохим, сокращённо «ми-ка-э́ль»). Имеет два толкования: чаще встречается дословно – «Кто как Бог», но также читается и в вопросительной форме, как риторический вопрос: «Кто как Бог?» или «Кто подобен Богу?» в значении – «никто не равен Богу».
Мы же видели в романе, что Берлиоз отрицал существование Бога и показывал себя не просто начитанным, а очень образованным. На вопрос Воланда: «кто же управляет жизнью человеческой и всем вообще распорядком на земле?» Бездомный ответил: «Сам человек и управляет», а Берлиоз с ним согласился: «Сегодняшний вечер мне известен более или менее точно. Само собой разумеется, что, если на Бронной мне свалится на голову кирпич…» А раз человек сам управляет своей жизнью, то тогда он сравнивается с Богом. И на вопрос: «Кто как Бог?», человек уверенно может заявить: «Я как Бог».
Александр (др.-греч. ἀλέξω «защищать», ἀνήρ (р.п. ἀνδρός) «мужчина») – мужское личное имя греческого происхождения, состоящее из двух корней: «защитник» и «муж, мужчина». Таким образом, имя Александр часто переводят как «защитник людей», «воин», «мужественный».
В романе мы видим, что Берлиоз до последнего отстаивал свои атеистические воззрения и веру в возможности человека самостоятельно распоряжаться самим собой.
Наконец, фамилия Берлиоз имеет французское происхождение и происходит от фамилии Берлио, которая в свою очередь происходит от латинского слова “berullus”, что означает “маленький медведь”. В средние века это имя было распространено в Европе, а в России стало известно благодаря выдающемуся французскому композитору Гектору Берлиозу.
В русском языке имя Берлиоз может быть написано как с ударением на первый слог – Берлиоз, так и на второй – Берлио́з. В англоязычных странах имя обычно пишется как Berlioz, без ударения на какой-либо из слогов.
В романе персонаж действительно представлен как герой маленького роста и упитанным. Так что он вполне походил на медвежонка.
Таким образом, мы видим, что Булгаков отразил в имени персонажа как его взгляды, черты характер, так и внешний облик героя. К этому следует добавить, явную отсылку к однофамильцу редактора, французскому композитору Гектору Берлиозу. Видимо, концовка для доктора Фауста в оратории не понравилась Михаилу Афанасьевичу. Вероятно, писатель был с ней не согласен, поэтому-то персонаж, который должен был закончить свою жизнь под колесами трамвая, получил фамилию французского композитора Берлиоза.
Описание персонажа
Он был маленького роста, упитан, лыс, хорошо выбрит и в больших очках в черной роговой оправе. Имел высокий тенор. Одет в летнюю серенькую пару и в шляпе. Не курил. Был очень образован.
«…одетый в летнюю серенькую пару, был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе».
«…редактор был человеком начитанным…», «…Михаил Александрович забирался в дебри, в которые может забираться, не рискуя свернуть себе шею, лишь очень образованный человек…»
По мнению поэта Бездомного, редактор был «красноречив до ужаса» (Глава 11 «Раздвоение Ивана»)
По мнению мастера, Михаил Александрович человек очень хитрый. «А Берлиоз, повторяю, меня поражает. Он человек не только начитанный, но и очень хитрый». (Глава 13 «Явление героя»)
Осторожен, но, тем не менее, воинствующий атеист.
«Берлиоз <…>, подбежал к турникету и взялся за него рукой. Повернув его, он уже собирался шагнуть на рельсы, как в лицо ему брызнул красный и белый свет: загорелась в стеклянном ящике надпись «Берегись трамвая!». <…>
Осторожный Берлиоз, хоть и стоял безопасно, решил вернуться за рогатку…» (Глава 3 «Седьмое доказательство»)
При встрече с мастером осенью прошлого года Михаил Александрович Берлиоз5 тоже проявлял осторожность в разговоре с неизвестным доселе автором романа.
«Он смотрел на меня так, как будто у меня щека была раздута флюсом, как-то косился в угол и даже сконфуженно хихикнул. Он без нужды мял манускрипт и крякал. <…>
…он засуетился, начал что-то мямлить и заявил, что самолично решить этот вопрос он не может, что с моим произведением должны ознакомиться другие члены редакционной коллегии…»
И в последовавшей серии критических статей на публикацию отрывка романа в газете можно предположить, что Берлиоз был, во-первых, последним и, во-вторых, скрылся под буквами «Н. Э.». Предположить это можно исходя из того, что авторами критических статей были как раз члены редакционной коллегии (Ариман, Лаврович, Латунский) толстого художественного журнала, который возглавлял Берлиоз.
Михаил Александрович Берлиоз был настолько осторожен, что допускал панибратство со стороны, хоть и известного, но еще молодого и малообразованного поэта Бездомного.
«– Вот что, Миша, – зашептал поэт, оттащив Берлиоза в сторону…» (Глава 1 «Никогда не разговаривайте с неизвестными»)
«Тут все увидели, что это – никакое не привидение, а Иван Николаевич Бездомный – известнейший поэт». (Глава 5 «Было дело в Грибоедове»)
Берлиоз имел пятикомнатную дачу в литераторском поселке Перелыгино6 на Клязьме. За два года до основных событий в романе чета Берлиоз заняли три комнаты в квартире №50 на пятом этаже без лифта в доме 302-бис по Садовой улице. В другие две комнаты заселились Лиходеевы. Правда, вскоре Михаил Александрович и Степан Богданович лишились жен. Про супругу Берлиоза рассказывали, что будто бы ее видели в Харькове с каким-то балетмейстером. Детей в браке Берлиоз не имел и его единственные наследники тетя и дядя Поплавские проживали в Киеве.
Место проживания
В 13-й главе («Явление героя») «Мастера и Маргариты» Михаила Булгакова раскрывается, что в судьбе автора романа о Понтии Пилате большую роль сыграл критик Латунский. Тот был членом редакционной коллегии толстого художественного журнала, редактором которого, по всей видимости, являлся Михаил Александрович Берлиоз. В коллегию, кроме Берлиоза и Латунского, входили еще двое: критик Ариман и литератор Мстислав Лаврович.
Коллегия не только отклонила публикацию романа на своих страницах, но и ее члены выступили с резко критическими статьями на появление отрывка романа в газете. Статья Латунского «Воинствующий старообрядец» превосходила по жесткости статьи Аримана и Лавровича и тем вызвала сильную реакцию Маргариты. «Глаза ее источали огонь, руки дрожали и были холодны. Сперва она бросилась меня целовать, затем, хриплым голосом и, стуча рукою по столу, сказала, что она отравит Латунского».
Статьи продолжили идти непрерывной чередой и в итоге довели мастера до сильного психического заболевания и сожжения рукописей романа.
О самом Латунском из произведения мы узнаем немного. Критик похож на патера и у него волосы пепельного цвета7. Вероятнее всего, он был холост, ибо о жене и детях ни разу не упоминается в романе. Более подробно описывается его место жительства.
В главе 21-й («Полет») рассказывается, что проживал критик в недавно построенном роскошном восьмиэтажном «Доме драматурга и литератора». Здание по фасаду выложено черным мрамором, имело широкие стеклянные двери, лифт и в вестибюле красовался швейцар в фуражке с золотым галуном и пуговицами. На этажах располагались всего по две квартиры. Критик проживал в квартире 84 на восьмом этаже, которая имела пять окон на углу здания и состояла из трех комнат. Всего же в ней упоминались: комната, кабинет, спальня, кухня, ванная и коридор.
Итак, критик Латунский проживал один в трехкомнатной квартире на восьмом этаже в роскошном «Доме Драмлита». За чистотой следила, проживавшая в квартире домработница Дуся.
Теперь же сравним отдельную квартиру пусть и нерядового сотрудника толстого художественного журнала, с местом проживания его начальника – редактора. Заранее можно предположить, что уж руководитель имел как минимум такую же квартиру, как и его сотрудник, а, возможно, даже более представительную.
Внешность Михаила Александровича Берлиоза описана в первой главе романа («Никогда не разговаривайте с неизвестными») более подробно, чем критика Латунского. Редактор был маленького роста, упитан, лыс, хорошо выбрит и в больших очках в черной роговой оправе. Имел высокий тенор. Не курил. В день перед гибелью был одет в летнюю серенькую пару и носил шляпу.
Два года назад редактор с женой переехал в дом 302-бис по Садовой улице и заселился в квартиру N 50, которая располагалась на пятом предпоследнем этаже в шестом подъезде без лифта. Описание квартиры и дома дано в главе 9-й («Коровьевские штуки»). Правда, после бегства жены Берлиоз проживал один только в трех комнатах из пяти. Он занял кабинет, гостиную и столовую бывшей владелицы – ювелирши Анны Францевны де Фужере. Остальные две комнаты занимал директор театра Варьете Степан Богданович Лиходеев, переселивший свою жену на Божедомку. За порядком в квартире следила приходящая домработница Груня.
Сравнивая условия проживания критика Латунского и редактора Берлиоза, сразу можно указать, что сотрудник обладал лучшими условиями, чем его руководитель.
Критик и редактор проживали в домах на последнем и предпоследнем этажах. Однако, в подъезде у Латунского был лифт, а Берлиозу надобно каждый раз подниматься и спускаться по лестнице. Кроме того, дом, в котором проживал критик, был недавно построен, поэтому имел роскошный вид и представительного швейцара на входе. Ничего подобного о доме Берлиоза сказать нельзя.
Далее, критик и редактор вели холостяцкий образ жизни, но сотрудник проживал в отдельной трехкомнатной квартире, а его начальник, хотя тоже занимал три комнаты, но в коммуналке, деля коридор, кухню и ванную с Лиходеевым.
Наконец, обоим литераторам не приходилось самим заботиться о чистоте в квартирах. У Латунского за этим следила домработница Дуся, а у Берлиоза и Лиходеева – Груня.
Поэтому странно, что после постройки «Дома Драмлита» редактор не воспользовался служебным положением и не занял в нем квартиру, а свои комнаты на Садовой не уступил, да, тому же Латунскому.
Видимо, что-то удержало Михаила Александровича в нехорошей квартирке. И если прежние жильцы быстро исчезали, то новые задержались на два года – до появления Воланда в Москве. А ведь соверши Берлиоз такой обмен, то остался бы жив, а уже из головы Латунского, и с гораздо большим удовольствием, на Великом балу пила бы Маргарита Николаевна.
Роль в сюжете
Михаил Александрович Берлиоз как главный редактор толстого художественного журнала был недоволен поэмой Ивана Бездомного об Иисусе Христе. У поэта тот вышел хотя и отрицательным, но как живой. Берлиоз же полагал, что в поэме нужно показать, что Иисуса как жившего человека никогда не существовало. Воланду взгляд редактора на Христа не понравился и сначала он предъявил свой рассказ как реального свидетеля, а затем седьмое доказательство существования Бога. План Бога можно было узнать с помощью астрологии. Как и было предсказано, Берлиоз поскользнулся на трамвайных путях, и ему отрезало голову. На Великом бале у сатаны голова Берлиоза превратилась в кубок, наполненный кровью убитого барона Майгеля, и из него выпили хозяева торжества – Воланд и Маргарита.
«…каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это! Вы уходите в небытие, а мне радостно будет из чаши, в которую вы превращаетесь, выпить за бытие».
Однако, с этим утверждением Воланда нельзя согласиться. Как оказалось, в душе даже у такого фальшивого атеиста, как Латунский есть светлая черта – благодарность. Хотя потом тот же повествователь будет утверждать, что все уже давно позабыли Берлиоза. Нет, повествователь не прав. Критик Латунский помнит и с благоговением произносит имя бывшего редактора. Автор, Михаил Булгаков, осознанно выбрал именно это слово. Благоговение – это чувство глубокого уважения, любви и преданности Богу. Многие церковные руководители говорят, что благоговение – одно из величайших качеств души, поскольку оно отражает истинную веру в Бога, высокую культуру и любовь к самому прекрасному в жизни. Следовательно, критик Латунский с чувством глубокого уважения произносит имя Берлиоза.
«Да, говорят, что и до сих пор критик Латунский бледнеет, вспоминая этот страшный вечер, и до сих пор с благоговением произносит имя Берлиоза». (Глава 21 «Полет»)
«Придя под липы, он (Понырев – А.Я.) всегда садится на ту самую скамейку, на которой сидел в тот вечер, когда давно позабытый всеми Берлиоз в последний раз в своей жизни видел разваливающуюся на куски луну». (Эпилог)
И если хотя бы один человек спустя годы с благоговением произносит имя умершего человека, то Берлиоз не канул в небытие, как утверждал Воланд, а продолжает существовать, он продолжает быть в памяти.
Знал ли ранее мастер Берлиоза?
В главе 13-й («Явление героя») мастер сначала показывает поэту Бездомному, что впервые слышит о редакторе Берлиозе, затем демонстрирует свое знание личности Михаила Александровича, пусть и по слухам. Наконец, мастер вдруг начисто забывает, что он показывал знание качеств Берлиоза и даже как зовут редактора толстого художественного журнала. Зато мастер демонстрирует, что запомнил с первого раза фамилии сотрудников, названных «безымянным» редактором.
Прежде чем мы приступим к демонстрации анализа главы 13-й, нужно обратить внимание на ряд моментов.
Во-первых, в ней действуют не двое, а трое героев. Кроме двух собеседников психиатрической клиники, содержание разговора которых можно оценить, как общение двух сумасшедших и не придавать их «бреду» никакого значения, не замечаемым остается третий, коим является повествователь. Уж его совсем нельзя отнести к душевнобольным.
Во-вторых, для понимания замысла, который вкладывается писателем, является важным соблюдение порядка в романе (последовательность и количество событий).
Эпизод первый – этот Берлиоз
«Описание ужасной смерти Берлиоза слушающий сопроводил загадочным замечанием, причем глаза его вспыхнули злобой:
– Об одном жалею, что на месте этого Берлиоза не было критика Латунского или литератора Мстислава Лавровича, – и исступленно, но беззвучно вскричал: – Дальше!»
Реакция мастера в данном эпизоде на гибель редактора «этот Берлиоз» показывает, что ранее они не были знакомы. Если бы было иначе, то мастер назвал бы погибшего без указательного местоимения «этот», которое подчеркивает, что речь идет именно об этом Берлиозе, а не о каком-то другом. Хотя иное объяснение может быть проще – перед фамилиями Латунского и Лавровича стоят слова, указывающие на их профессии. Без местоимения «этого» перед фамилией Берлиоза нарушилась бы симметричность – «этого» Берлиоза, «критика» Латунского, «литератора» Лавровича.
Незнакомство мастера с Михаилом Александровичем, показанное в первом эпизоде, вступает в противоречие с последующим отрывком. В нем ночной гость показывает Бездомному, что знает о существовании такого редактора Берлиоза и даже осведомлен, хоть и со слов, о его начитанности и хитрости.
В третьем эпизоде мастер поведает поэту, что после личного разговора с редактором редколлегия после совещания отклонила публикацию романа о Понтии Пилате. Причем в секретарше, сообщившей это известие мастеру, Бездомный признал сотрудницу Берлиоза. Следовательно, Берлиоз как редактор принял участие в решении об отказе в публикации романа. Однако, мастер не радуется его гибели под колесами трамвая, а сожалеет, что подобной участи избежали сотрудники редколлегии Латунский или Лаврович.
Снова возвращаемся к первому эпизоду. Итак, мастер не только по слухам знал о редакторе Берлиозе, но и имел личную встречу с ним. Тем не менее, мастер не только не жаждет крови Михаила Александровича за отказ о публикации романа, но даже ничем не выдает, что и по слухам и лично знаком с Берлиозом. Это и называется противоречием.
Эпизод второй – начитанный и очень хитрый
В нем мастер показывает Бездомному, что ранее слышал о таком редакторе, как Берлиоз и его качествах.
«– Лишь только вы начали его описывать, – продолжал гость, – я уже стал догадываться, с кем вы вчера имели удовольствие беседовать. И, право, я удивляюсь Берлиозу! Ну вы, конечно, человек девственный, – тут гость опять извинился, – но тот, сколько я о нем слышал, все-таки хоть что-то читал! <…>
– <…> А Берлиоз, повторяю, меня поражает. Он человек не только начитанный, но и очень хитрый. Хотя в защиту его я должен сказать, что, конечно, Воланд может запорошить глаза и человеку похитрее».
Итак, редактор представлялся ночному гостю начитанным и очень хитрым. И если вывод о начитанности Берлиоза мастер мог сделать из рассказа Бездомного, то о том что редактор очень хитрый поэт ничего не сообщал. Эта деталь подтверждает мысль, что мастер еще до встречи с Бездомным в психиатрической клинике был наслышан о Берлиозе.
Начитанность редактора имеет подтверждение в романе. Так, в главе 1-й Михаил Александрович показывал, что хорошо знает труды древних историков и мифологии разных народов: египтян, финикийцев, шумеров и аккадцев, ацтеков.
Хитрость Берлиоза показана в главе 13-й, когда редактор не стал сразу отказывать в публикации, а сослался на необходимость рассмотрения этого вопроса на редакционной коллегии. Спустя две недели, мастер получил вежливый ответ. В нем не содержалось отрицательного отзыва на роман о Понтии Пилате, а отказ был объяснен «объективными обстоятельствами»: «редакция обеспечена материалами на два года вперед и что поэтому вопрос о напечатании моего романа <…> отпадает».
Итак, заочная информация о редакторе подтвердилась для мастера на практике: как со слов Бездомного, так и из личного опыта автора романа. Следовательно, Берлиоз уже не мог быть безликим редактором, с которым единожды мастер столкнулся и про которого до этого момента ничего не знал. Поэтому-то и странно, что в первом эпизоде мастер уточняет «этот Берлиоз». И также получается противоречие со следующим третьим эпизодом, когда при личной встрече мастер не осознал, что редактор – это и есть тот самый Берлиоз, о котором мастер что-то слышал. Но зато фамилии его сотрудников, впервые услышанные, врезались в его память.
Эпизод третий – редактор
В отрывке, который будет ниже приведен, ничего не указывает, что мастер хотя бы заочно был знаком с Берлиозом. Ни разу Михаил Александрович не называется ни по имени-отчеству, ни по фамилии, только дважды редактором и девять раз безличным местоимением он.
«– Я впервые попал в мир литературы, но теперь, когда уже все кончилось и гибель моя налицо, вспоминаю о нем с ужасом! – торжественно прошептал мастер и поднял руку. – Да, он чрезвычайно поразил меня, ах, как поразил!
– Кто? – чуть слышно шепнул Иван, опасаясь перебивать взволнованного рассказчика.
– Да редактор, я же говорю, редактор. Да, так он прочитал. Он смотрел на меня так, как будто у меня щека была раздута флюсом, как-то косился в угол и даже сконфуженно хихикнул. Он без нужды мял манускрипт и крякал. Вопросы, которые он мне задавал, показались мне сумасшедшими. <…>
Наконец, он мне надоел, и я спросил его напрямик, будет ли он печатать роман или не будет.
Тут он засуетился, начал что-то мямлить и заявил, что самолично решить этот вопрос он не может, что с моим произведением должны ознакомиться другие члены редакционной коллегии, именно критики Латунский и Ариман и литератор Мстислав Лаврович. Он просил меня прийти через две недели».
Итак, в третьем эпизоде мастер показывает, как внезапно забывает и фамилию редактора, и что он Берлиоза хотя бы заочно уже знал и рассказывает о нем поэту Бездомному как о впервые встреченном и потому безымянном редакторе. Но зато с первого раза мастер запомнил фамилии членов редколлегии ранее ему неизвестных.
Можно было бы такие резкие изменения во взглядах на редактора Берлиоза объяснить душевным расстройством мастера. Ведь не просто так его в качестве пациента оставил профессор Стравинский в клинике.
Сознание и память
В главе 13-й мастер показывает, что у него действительно присутствуют проблемы с психикой и в то же время он подвержен естественному процессу забывания.
Булгаков четко показал у мастера расстройство сознания, для которого характерна бессвязность, т.е. нарушение внутренней логики при повествовании.
«– И я вышел в жизнь, держа его в руках, и тогда моя жизнь кончилась, – прошептал мастер и поник головой, и долго качалась печальная черная шапочка с желтой буквой «М». Он повел дальше свой рассказ, но тот стал несколько бессвязен. Можно было понять только одно, что тогда с гостем Ивана случилась какая-то катастрофа. <…>
Рассказ Иванова гостя становился все путанее, все более наполнялся какими-то недомолвками. Он говорил что-то про косой дождь, и отчаяние в подвальном приюте, о том, что ходил куда-то еще. Шепотом вскрикивал, что он ее, которая толкала его на борьбу, ничуть не винит, о нет, не винит!»
Сцене демонстрации расстройства психики предшествует эпизод, когда мастер вспоминает имя бывшей жены. В нем показывается реально существующая у многих картина, когда имя человека со временем забывается, но его образ в памяти при этом сохраняется.
«Она-то, впрочем, утверждала впоследствии, что это не так, что любили мы, конечно, друг друга давным-давно, не зная друг друга, никогда не видя, и что она жила с другим человеком, и я там тогда… с этой, как ее…
– С кем? – спросил Бездомный.
– С этой… ну… этой, ну… – ответил гость и защелкал пальцами.
– Вы были женаты?
– Ну да, вот же я и щелкаю… на этой… Вареньке, Манечке… нет, Вареньке… еще платье полосатое… музей… впрочем, я не помню».
Таким образом, в этом эпизоде мастер показывает естественное явление: знал – забыл – старается вспомнить. Причем речь ночного гостя в этот момент связная, в ней не видно признаков душевного расстройства. А вот в случае с Берлиозом представлена совершенно иная последовательность: не знал – знаю, слышал – не узнал при встрече и даже после подсказки не вспомнил, что знал когда-то.
Поэтому-то случай с Берлиозом будет отличаться от естественного забывания в памяти или психического расстройства. Для первого процесса не характерна волнообразность: не знал – знаю, слышал – не узнал при встрече и даже после подсказки не вспомнил, что знал когда-то. Для второго процесса не характерна последовательность и логичность. Три эпизода с Берлиозом располагались бы в произвольном порядке, а не друг за другом.
Теория сообщает и практика подтверждает, что проблемы с сознанием и памятью могут быть друг с другом не связаны. Человек, будучи в здравом уме, может иметь забывчивость, например, из-за старости. Пациенты же страдающие расстройством психики демонстрируют бессвязность или противоречивость в речи, но обладают при этом достаточной памятью, чтобы в промежутках между сезонными обострениями работать или учиться. А в последнем случае без способности запоминать новый материал и сохранять в памяти старый нельзя успешно переходить с курса на курс.
Таким образом, в главе 13-й («Явление героя») видно противоречивое изображение отношения мастера к личности Берлиоза. Сначала мастер показывает поэту Бездомному, что впервые слышит о редакторе, затем демонстрирует свое знание личности Михаила Александровича, пусть и по слухам. Наконец, мастер вдруг начисто забывает, что он показывал знание качеств Берлиоза и даже запамятовал, как зовут редактора толстого художественного журнала, зато демонстрирует, что запомнил с первого раза фамилии сотрудников, названных «безымянным» редактором.
Кручу, верчу – обмануть хочу
Можно предположить, что такая забывчивость мастера применена Булгаковым, чтобы сознательно перенести акцент в виновности с Берлиоза на Латунского, с редактора на его сотрудника. Отводя взгляд читателя от Михаила Александровича, сосредотачивать его на критике Латунском. Такие примеры присутствуют в романе. Мастер провозглашает себя учителем Ивана Бездомного, а настоящий учитель остается в тени. Левий Матвей провозглашает себя учеником Иешуа Га-Ноцри. Мастер и Маргарита винят Латунского, но, скорее всего, кампанию критики против романа организовал «очень хитрый» Берлиоз.
Из беседы редактора с поэтом на Патриарших прудах видно, что Михаил Александрович сторонник взглядов на Иисуса как на мифическую фигуру и с этой позиции критиковал поэта, который представил Христа в поэме как живого.
«<…> Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой, хотя и не привлекающий к себе персонаж. Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисуса-то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем – простые выдумки, самый обыкновенный миф».
В романе о Понтии Пилате мастер, как и Бездомный, представил Иисуса личностью, жившей много лет назад. Поэтому понятно, почему редактор отрицательно оценил, представленное мастером произведение и мог сподвигнуть своих сотрудников на критические публикации (Ариман «Враг под крылом редактора», Латунский «Воинствующий старообрядец», Лаврович о Пилатчине и богомазе) в газетах. Кроме того, возможно, что Берлиоз тоже приложил руку к критике романа. По сообщению мастера редактор очень хитрый, поэтому Берлиоз мог написать статью под инициалами «Н. Э.», а не своей фамилией.
Таким образом, в главе 13-й в моментах, когда мастер упоминает Берлиоза, перед нами предстает или противоречие или сознательный писательский прием перенесения акцентов. Пока же мы склоняемся в пользу первого варианта.
Справедливость наказания
Михаил Александрович в рамках романа совершил два «преступления».
О первом рассказывается в главе 13-й («Явление героя»). Как редактор толстого художественного журнала отклонил публикацию романа мастера о Понтии Пилате. Основанием отказа послужило его убеждение, что «Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Иисус, плох ли, хорош ли, а в том, что Иисуса-то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем – простые выдумки, самый обыкновенный миф». А мастер совершил ту же ошибку, что позже сделает поэт Иван Бездомный. «<…> Иисус в его изображении получился ну совершенно как живой, хотя и не привлекающий к себе персонаж». И у мастера в романе Иешуа Га-Ноцри тоже был изображен живым человеком, а никаким не мифом.
Второе «преступление» описано в главе 3-й («Седьмое доказательство») и заключалось в том, что Берлиоз был последователен в своих взглядах и «доказательство» Воланда как свидетельство очевидца Михаила Александровича не убедило.
«– Ваш рассказ чрезвычайно интересен, профессор, хотя он и совершенно не совпадает с евангельскими рассказами».
Тогда черный маг представил «седьмое доказательство» существования бога, а заодно и дьявола. Изобразив сумасшествие, Воланд подтолкнул Берлиоза к действию, закончившемуся для Михаила Александровича гибелью под колесами трамвая.
«– А я только что сию минуту приехал в Москву, – растерянно ответил профессор, и тут только приятели догадались заглянуть ему как следует в глаза и убедились в том, что левый, зеленый, у него совершенно безумен, а правый – пуст, черен и мертв.
«Вот тебе все и объяснилось! – подумал Берлиоз в смятении, – приехал сумасшедший немец или только что спятил на Патриарших. Вот так история!» <…>
План Берлиоза следует признать правильным: нужно было добежать до ближайшего телефона-автомата и сообщить в бюро иностранцев о том, что вот, мол, приезжий из-за границы консультант сидит на Патриарших прудах в состоянии явно ненормальном. Так вот, необходимо принять меры, а то получается какая-то неприятная чепуха».
Таким образом, отказ в публикации романа мастера и неверие в бога и дьявола являются достаточными основаниями для смерти? С гибелью Берлиоза справедливость восстановлена? Если да, то она должна быть кровожадной богиней, для умиротворения которой без человеческой жертвы не обойтись.
Получается, что оба литератора, Берлиоз и Бездомный, пострадали за свои атеистические убеждения. Подобные взгляды преследовались раньше в Российской империи. В «Уложении о наказаниях уголовных и исправительных» от 15 августа 1845 года за выход из православия была предусмотрена ответственность в виде каторги сроком от восьми до десяти лет. Учитывая последствия для редактора, за такое спустя сто лет, каторга представляется еще гуманным наказанием по сравнению со смертной казнью. А помещение за взгляды в психиатрическую лечебницу будут практиковать в СССР спустя тридцать лет. Поэтому наказание литераторов нельзя назвать ни соразмерным их «преступлениям», ни тем более справедливым. Согласно определению, произведенное «наказание» Михаила Берлиоза и Ивана Бездомного за атеизм и одобрение такой им кары со стороны читателей и литературоведов будет проявлением открытого мракобесия8.
«…цепочку событие-событие можно трактовать не как причина-следствие, а как предлог-действие, где действие является ответом не на предлог, а на ряд событий, где предлог – далеко не самый значимый. Он предлог и есть». (RhiSh)
Хорошо, давайте согласимся, что атеизм литераторов был только предлогом для «наказания» со стороны Воланда.
Тогда Берлиоз мог быть «покаран», лишь за отказ от публикации романа мастера о Понтии Пилате в толстом литературном журнале, редактором которого Михаил Александрович являлся. Получается, что смертная казнь Берлиозу будет «справедливой» за отказ от публикации. А не чрезмерное ли «наказание»? Даже если редактор неправ и роман замечателен, он сам определяет направление журнала (редакционную политику) и не обязан публиковать все, что ему присылают. Да, это может быть огорчительно для авторов, но у каждого редактора есть такое право. Утверждая иное, мы отказываем любому руководителю художественного журнала в свободе выбора и принятии решения, даже если оно и ошибочное.
А что «инкриминируем» Бездомному – дерзость или попытку задержать Воланда? Получается, что достаточно надерзить или попытаться задержать подозреваемого в правонарушении, чтобы справедливым наказанием стало считаться попадание в психиатрическую клинику? Именно не чрезмерным, а вот максимально справедливым и заслуженным?
Антипод в романе
Антипод (др.-греч. ἀντίπους, мн. число ἀντίποδες – противоположные, противостоящие, букв. «противостоящие»; от ἀντι- – против + πούς – нога) – человек, противоположный кому-нибудь по убеждениям, свойствам, вкусам; антиподы – парная альтернатива, пара противоположных, противолежащих объектов.
Нам представляется, что антиподом Михаила Александровича Берлиоза будет первосвященник Иудеи Иосиф Каифа. Он не двойник, а именно антипод. Эту противоположность мы наблюдаем при сравнении многих деталей их биографий в романе.
Никаких общих черт персонажи не имеют. Зато герои являлись яркими антиподами друг другу.
Главной противоположностью Иосифа Каифы и Михаила Берлиоза будут последствия их оценки Иисуса Христа и Иешуа Га-Ноцри.
Вар-равван и Иешуа Га-Ноцри были схвачены местными властями. Тем не менее, Иосифу Каифе первый представлялся менее опасным, хотя и убил одного стражника при задержании, чем бродячий философ с его проповедями, что все люди добрые. Поэтому первосвященник настоял в разговоре с прокуратором, чтобы в честь иудейского праздника пасхи освободили Вар-раввана, а Иешуа Га-Ноцри казнили. И в тот же день бродячего философа казнили на Лысой горе за Ершалаимом.
Редактор толстого художественного журнала Михаил Александрович Берлиоз заказал поэту Ивану Бездомному большую антирелигиозную поэму. Вот только взгляды редактора и поэта на фигуру Христа разошлись. Михаил Берлиоз полагал, что Иисуса вообще никогда не было на свете как человека, он всего лишь миф. А Иван Бездомный изобразил Иисуса как живого, только с отрицательной стороны. Если бы в беседу литераторов не вмешался Воланд, то поэту пришлось бы переделывать поэму. Но профессор черной магии вмешался и представил Ивану Бездомному два доказательства, что поэт был прав – Иисус как человек существовал в древности. Вторым доказательством стала трагическая смерть редактора. Благодаря ей поэт еще больше утвердился во взгляде на Иисус как на человека, Иешуа Га-Ноцри, казненного двенадцать тысяч лун назад.
И, конечно же, не только по внешнему виду, но и по характеру персонажи будут антиподами друг другу. Решительный и прямой первосвященник будет противоположностью осторожному и учтивому редактору.
«Каифа прямо в глаза посмотрел Пилату и сказал тихим, но твердым голосом…» (Глава 2 «Понтий Пилат»)
«– Взять бы этого Канта, да за такие доказательства года на три в Соловки! – совершенно неожиданно бухнул Иван Николаевич.
– Иван! – сконфузившись, шепнул Берлиоз».
„«Какая-то нелепая постановка вопроса…» – помыслил Берлиоз и возразил:“ (Глава 1 «Никогда не разговаривайте с неизвестными»)
Общая черта
Как уже было указано, Михаил Александрович Берлиоз отличался осторожностью, что подтверждали повествователь и Степан Лиходеев. Эта черта будет общей у него с домоуправом Никанором Босым, который тоже проявлял осторожность. В остальном эти два персонажа будут сильно отличаться друг от друга. Например, редактор вежлив, а домоуправ груб. У Михаила Александровича высокий тенор, а Никанор Иванович хрипел. Берлиоз по факту холост, а Босой женат.
М.А.Берлиоз
«Берлиоз <…>, подбежал к турникету и взялся за него рукой. Повернув его, он уже собирался шагнуть на рельсы, как в лицо ему брызнул красный и белый свет: загорелась в стеклянном ящике надпись «Берегись трамвая!». <…>
Осторожный Берлиоз, хоть и стоял безопасно, решил вернуться за рогатку…» (Глава 3 «Седьмое доказательство»)
При встрече с мастером осенью прошлого назад Михаил Александрович Берлиоз9 тоже проявлял осторожность в разговоре с неизвестным доселе автором романа.
«Он смотрел на меня так, как будто у меня щека была раздута флюсом, как-то косился в угол и даже сконфуженно хихикнул. Он без нужды мял манускрипт и крякал. <…>
…он засуетился, начал что-то мямлить и заявил, что самолично решить этот вопрос он не может, что с моим произведением должны ознакомиться другие члены редакционной коллегии…»
И в последовавшей серии критических статей на публикацию отрывка романа в газете можно предположить, что Берлиоз был, во-первых, последним и, во-вторых, скрылся под буквами «Н. Э.». Предположить это можно исходя из того, что авторами критических статей были как раз члены редакционной коллегии (Ариман, Лаврович, Латунский) толстого художественного журнала, который возглавлял Берлиоз.
Михаил Александрович Берлиоз был настолько осторожен, что допускал панибратство со стороны, хоть и известного, но еще молодого и малообразованного поэта Бездомного.
«– Вот что, Миша, – зашептал поэт, оттащив Берлиоза в сторону…» (Глава 1 «Никогда не разговаривайте с неизвестными»)
«Тут все увидели, что это – никакое не привидение, а Иван Николаевич Бездомный – известнейший поэт». (Глава 5 «Было дело в Грибоедове»)
На осторожность и законопослушност Михаила Александровича Берлиоза указывал и Степан Лиходеев, сосед по квартире.
«То есть кому хотите сказать, что Берлиоз что-то натворил, – не поверит, ей-ей, не поверит!» (Глава 7 «Нехорошая квартирка»)
Н.И.Босой
«Ввиду того, что господин Воланд нипочем не желает жить в гостинице, а жить он привык просторно, то вот не сдаст ли жилтоварищество на недельку, пока будут продолжаться гастроли Воланда в Москве, ему всю квартирку, то есть и комнаты покойного? <…>
Но деловой и осторожный Никанор Иванович заявил, что ему, прежде всего, придется увязать этот вопрос с интуристским бюро. <…>
Оказалось, что там уже знают о намерении господина Воланда жить в частной квартире Лиходеева и против этого ничуть не возражают». (Глава 9 «Коровьевские штуки»)