ВОЛОДЯ: Туристы сегодня прилетают, вахтовка заказана, продукты все закуплены, а переводчик вдруг заболел. Тур срывается! Серж, съезди с гостями на сплав, на вулкан сходи, всё как обычно!
КАТЯ: Володя, тушёнки мало взяли, а рыбу, неизвестно ещё поймаете или нет.
ВОЛОДЯ: Катя, отстань, ещё тебя тут не хватало, хватит нам тушёнки, и рыбы тебе наловим.
СЕРЖ: Володя, да пойми ты! Мне ещё к экзамену готовиться, английский пересдавать, некогда мне с твоими фирмачами кататься.
ВОЛОДЯ: Серж, ты меня без ножа режешь! Хорошо, оплата двойная. Давай, выручай!
СЕРЖ: Ладно, только из уважения к тебе, заодно в языке попрактикуюсь.
АНЯ: Помните, необходимо заполнить анкеты, обязательно получить пропуск в пограничную зону, отправить миграционные карточки, подать заявку на посещение природного парка, поставить группу на учёт в МЧС, сообщить точные координаты маршрута, сдать отчёт по возвращении.
ВОЛОДЯ: Анечка, конечно, мы всё сделаем, не первый раз!
АНЯ: Володя, по секрету, на прошлой неделе группу иностранцев задержали на полигоне, составили протокол.
ВОЛОДЯ: Мы туда своих не повезём, зачем нам проблемы?
БОБ: I guess there are a lot of military bases in Kamchatka. This region used to be a Soviet fortress in the Russian Far East. I’d like to have a quick observation.
СЕРЖ: No, no military, Bob!
ЛИЗ: What a wonderful view! All these volcanoes are just marvellous. I hope to find endemic butterflies while ascending them.
СЕРЖ: Sure, lots of butterflies around, Liz!
ЭЛИС: Serge, I’ve heard local aborigines are quite native. Can’t wait to meet them!
СЕРЖ: Yes, they are.
ЭЛИС: What about brown bear? Will we see it?
СЕРЖ: No, no bear, Alice!
ЛИЗ: By the way, I am vegetarian. Do you provide vegetarian food?
КАТЯ: Серж, что они говорят? Главное, чтобы не вегетарианцы были, а то намучаешься им еду готовить.
СЕРЖ: Да нормально всё!
ВОЛОДЯ: Серж, переведи им. Мы счастливы приветствовать наших гостей на Камчатке – удивительном крае дикой природы. Вас ожидает увлекательное путешествие к гейзерам, на вулканы и по рекам, если рафт найдём. Это переводить не надо. Прекрасный стол из уникальных камчатских блюд, если рыбу поймаем. Это тоже не переводи. Мы гарантируем полную безопасность на маршруте. Добро пожаловать!
СЕРЖ: Welcome! Let’s go, guys!
ВОЛОДЯ: Серж, давай-давай, табань помаленьку, а не то на корягу налетим, мне ещё этот рафт целым вернуть надо. Я пока удочку закину, может, поймаем рыбу на уху, у нас скоро привал.
СЕРЖ: Володя, а грести вправо надо или влево? Там впереди река сужается и что-то вроде водоворота.
ВОЛОДЯ: Это пороги, рули между камней, всё просто, ты что, никогда на вёслах не ходил? Тут даже младенец справится!
БОБ: Oh, Jesus! This is finally something that looks absolutely like a missile!
СЕРЖ: No, it’s just a fur-tree.
ЛИЗ: Oh, my God! I’ve seen a butterfly!
СЕРЖ: Коля, что это за бабочка летает?
КОЛЯ: Серж, переведи! По берегам мы можем наблюдать бабочку – Березовый шелкопряд Endromis versicolora, отряд Чешуекрылые – Lepidoptera, семейство Березовые шелкопряды – Endromidae, ареал охватывает Европу, Сибирь, Дальний Восток, Северо-Восточный Китай. Mеста обитания – каменноберезняки, поляны и опушки белоберезовых лесов, пойменные ольховники. Kуколка зимует.
СЕРЖ: Oh, yeah, Liz, it was a butterfly, all right.
ВОЛОДЯ: Ни фига не клюёт. Здесь рыбы нет! Это переводить не надо.
КОРЯК: Эннув'ы к'акмиллатки, г'ымнан тая» уна. Алтург'ынан тымля алаука кен'ын?
ВОЛОДЯ: Не, не видели. Спасибо! Всё, теперь уха у нас будет!
КАТЯ: Слава Богу, коряк рыбой угостил, а то тушёнки совсем мало взяли! Вечно ты, Володя, на продуктах экономишь…
ЭЛИС: Serge, is this man a real aborigine? I like his outfit, it’s really cool! He gave us fish too, so kind of him!
СЕРЖ: He’s Koryak, that’s a fact.
КОРЯК: Энн'ынав» мирикантуристав» лаласэл'у. Манкэт г'алк'ылли нинвит-кэн'ын?
ЭЛИС: That’s a bear! Look! Right over there on the other bank! I can see its head and ears and paws. So huge!
КОЛЯ: Серж, переведи им. Камчатский медведь является самым крупным бурым медведем в России. Длина тела может достигать 240 см, высота в холке – 135—140 см, а масса 650 кг и более. Окраска тела, обычно, чёрная, коричневая или тёмно-коричневая. Иногда цвет шерсти бывает бежевой, охристой, светло-жёлтой, рыжей, красно-коричневой или бронзовой окраски. Ориентировочная численность на Камчатке более 20 тысяч особей.
СЕРЖ: No, no bear!
ВОЛОДЯ: Серж, готовь палатки, принеси воды и собирай дрова на костёр! Коряк, конечно, выручил, но лучше я на ночь сетку поставлю.
МЕДВЕДЬ: Я чувствую запах тушёнки!
КОЛЯ: Серж, скажи им! Вачкажец – горный массив, разделённый на три основные чётко выраженные части. В районе Летней Поперечной до сих пор сохранились два больших вулканических цирка.
СЕРЖ: Ok, guys, it’s a volcano.
БОБ: Serge, I’ve noticed some camouflage choppers at the airport when we arrived. Do they have an Air Force base there?
СЕРЖ: It’s just gigantic dragonflies.
АНЯ: Володя, смотри, не отклоняйся от маршрута. Учения ПВО начались, тут повсюду военная техника.
ВОЛОДЯ: Конечно, Анечка! Мы строго по тропе, как положено.
АНЯ: Вы вчера никого подозрительного поблизости не видели?
СЕРЖ: Да коряк только мимо проходил, медведя искал.
БОБ: It seems to me that is a satellite antenna, let’s make some pictures.
АНЯ: И помните, никаких фотографий!
СЕРЖ: Bob, it’s not a satellite antenna, it’s a gigantic mushroom.
ЛИЗ: I’ve been looking for that nice butterfly since yesterday. It’s weird they don’t have any vegetarian food, though.
КОЛЯ: Медведица Кайя – Arctia caja, отряд Чешуекрылые – Lepidoptera, семейство Медведицы – Arctiidae, мeста обитания – субальпийские разнотравные луга. Гусеницы питаются на всех луговых травах с осени, зимуют в прикорневом слое, весной снова питаются на всходах, окукливаются в начале июля, бабочки появляются с конца июля.
КАТЯ: Володя, Лиз вчера совсем уху не попробовала, только хлеб и морскую капусту ела. Она случайно не вегетарианка? И куда делась тушёнка?
ВОЛОДЯ: Катя, ну что ты панику разводишь, какая вегетарианка? Не компостируй мне мозг своей тушёнкой, сегодня ещё рыбы наловим.
ЭЛИС: Serge, are there a lot of aborigines in Kamchatka?
СЕРЖ: No, Alice, not really.
ЭЛИС: I’ve heard they can talk to spirits, flowers, volcanoes even bears.
СЕРЖ: Pretty much so.
ЭЛИС: It’s so romantic – watch this wild nature and local people. You actually could imagine how they lived in Kamchatka long, long ago.
ВОЛОДЯ: Что она говорит, Серж?
СЕРЖ: Да про медведя спрашивает.
ВОЛОДЯ: Анекдот. Шутка. Переводи! Сидят в берлоге три медвежонка и просят маму-медведицу: «Мама, мама, расскажи про туристов!» Она им: «Отстаньте!» Медвежата: «Ну, мама, ну, пожалуйста!» Медведица: «Ну, ладно, только в последний раз». Достаёт два человеческих черепа, надевает на лапы и разыгрывает сценку. Первый череп говорит: «А здесь есть медведи?», а второй отвечает: «Да что ты! Откуда здесь медведи?» Что ты не переводишь? Хорошо, я сам. Big, big bear! Many bear! Ok! Видишь, я сам всё перевёл, половину зарплаты отдашь мне.
ВОЛОДЯ: Что за ерунда? Похоже, мы заблудились. По кругу ходим. Так и знал, что вахтовка сломается. Туман ещё этот… Воспользуемся старой тропой, чтобы обойти полигон. Не хватало нам ещё на военных наткнуться. Серж, это переводить не надо.
КАТЯ: А я предупреждала, Володя, надо было поновей вахтовку искать.
ВОЛОДЯ: Катя, ну, что ты нагнетаешь? Пешком дойдём, тут недалеко.
БОБ: Look, Serge, there is a submarine in the ocean!
КОЛЯ: Серж, переведи им. Косатки являются крупными плотоядными и относятся к дельфиновым, окрас – чёрно-белый. Самки от самцов отличаются видом плавника. У представителей мужской особи он высокий и прямой, а у женской маленький и загнутый.
СЕРЖ: It’s a killer whale, Bob.
БОБ: Gigantic mushrooms and huge fur-trees all over the place, what the heck?
ЛИЗ: Serge, when we’re going to have lunch? I’m starving!
КАТЯ: Володя, у нас продукты совсем закончились, надо насобирать грибов.
ВОЛОДЯ: Опять этот коряк!
КОРЯК: К'акмитг'ытки п'уну, г'ымнан тыйисина.
СЕРЖ: Мухоморы, что ли?
КАТЯ: Сам ты мухомор!
ЛИЗ: Oh, so kind of the aborigine, he gave us some mushrooms. It’s delicious vegetarian food!
КАТЯ: Серж, что Лиз говорит?
СЕРЖ: Да вегетарианка она, есть хочет.
КАТЯ: Говорила тебе, Володя! Как всегда, подготовка на уровне. Серж, скажи Лиз, что скоро пожарим грибы, будет вкусно.
ЭЛИС: I see smoke over the volcano? Is that an eruption?
ЛИЗ: The ground is trembling!
КОРЯК: Гамулы г'акьявлан», нуталк'ын т'гытг'атыткын, эк'ыка там'гуруын».
КОЛЯ: Кажется, извержение вулкана началось, трясёт немного, надо уходить от океана в сопки, пока цунами не пришло.
КОРЯК: Н'айин» тыталк'ытын», кен'ын мталя'ун'ыск'ы.
СЕРЖ: Stay calm, guys, it’s just a small eruption and earthquake. No big deal.
БОБ: It must be an explosion, military are testing new explosives.
ЭЛИС: Where’s Koryak heading? Let’s follow him!
ЛИЗ: Up the hill, he’s expecting tsunami wave.
ВОЛОДЯ: Уходим в сопки! Серж, переведи им.
СЕРЖ: Let’s go up the hill, there’s a risk of tsunami wave!
ВОЛОДЯ: Серж, ставь палатки, снег пошёл!
ЛИЗ: I feel so strange after I had these mushrooms – I’m full of energy, my head is clear as never before and my arms and legs are so light.
КАТЯ: Понравились грибы, Лиз?
ВОЛОДЯ: Кто стрелял?
МЕДВЕДЬ: Опять этот коряк!