На следующий день Элизабет передала старшей сестре разговор с мистером Уикхемом. Джейн слушала потрясенно и обеспокоенно. Она отказалась верить, что мистер Дарси недостоин дружбы мистера Бингли, притом что мистер Уикхем, человек такой приятной наружности, вызывал в ней полное доверие. История о том, сколько несправедливостей он претерпел, глубоко тронула ее нежную душу. Она, как всегда, пыталась оправдать обоих молодых людей и свести все к несчастному случаю или роковой ошибке – иного объяснения Джейн просто не допускала.
– Скорее всего, оба они были обмануты так или иначе, мы просто не знаем, как именно. Возможно, люди, которым это было выгодно, представили все в ложном свете. Короче говоря, мы понятия не имеем, какие причины и обстоятельства на самом деле послужили к разрыву их отношений, хотя никто из них, может быть, в этом не виноват.
– Прекрасно сказано, моя дорогая Джейн! А что ты скажешь насчет тех людей, «которым это было выгодно»? Тебе следует оправдать их поведение, иначе останется кто-то, о ком нам придется думать плохо.
– Смейся сколько хочешь, но ты не сумеешь изменить моего мнения. Моя милая Элизабет, ты только подумай, в каком ужасном свете выставлен мистер Дарси – как человек, который предал любимца своего отца, не выполнил последней воли покойного. Это невозможно. Никто из тех людей, кто дорожит своей репутацией, на это не пойдет. Разве могут самые близкие друзья так обманываться в нем? О нет!
– Мне легче поверить в то, что мистер Бингли обманут, чем в то, что мистер Уикхем вчера вечером выдумал эту историю. Имена, факты – все упоминалось со знанием дела. Если это не так, пусть мистер Дарси опровергнет обвинения. Я уверена: глаза мистера Уикхема не лгали.
– Это действительно сложно, все очень запутанно. Не знаю, что и подумать.
– Прошу прощения, но я точно знаю, что думать.
Джейн беспокоило только одно: если мистер Бингли действительно обманут, то ему придется сильно страдать, когда дело раскроется.
Неожиданно беседа была прервана – девушек позвали с прогулки, потому что в дом явились те самые люди, о которых они только что говорили. Прибыл мистер Бингли с сестрами, чтобы передать персональное приглашение на долгожданный бал в Незерфилде, назначенный на следующий вторник. Обе гостьи были счастливы увидеть их «дорогую подругу» вновь, сетовали, что прошла целая вечность с момента их разлуки, снова и снова спрашивали, чем она занималась все это время. На остальное семейство они почти не обращали внимания, избегая обращаться к другим сестрам Беннет. Они едва ли сказали пару слов Элизабет, младшие сестры не удостоились и этой малости. Очень скоро гостьи поднялись со своих мест с поспешностью, которая удивила их брата, и поторопились уехать, как будто стремились бежать от любезностей миссис Беннет.
Перспектива бала в Незерфилде несказанно обрадовала всех леди в семье. Миссис Беннет воображала, что его устраивают в честь ее старшей дочери, ей весьма польстило, что приглашение мистер Бингли привез лично, а не прислал со слугой. Джейн рисовала себе счастливый вечер в окружении двух близких подруг и их брата. Элизабет мечтала, что будет танцевать с мистером Уикхемом и найдет подтверждение его истории в поведении и взглядах мистера Дарси. Счастье, которое испытывали Кэтрин и Лидия, не зависело от обстоятельств и отдельных людей. Они также мечтали танцевать с мистером Уикхемом, однако не собирались отказываться от других кавалеров – бал есть бал. И даже Мэри оповестила родственников, что у нее нет возражений против праздника.
– Что ж, каждое утро я провожу в плодотворных занятиях, – сказала она. – Не будет большой жертвой, если иногда по вечерам я присоединюсь к всеобщим развлечениям. Этого требует общество, а я считаю себя одной из тех, кто ценит редкие минуты отдыха и приятного времяпрепровождения.
У Элизабет было настолько хорошее настроение, что она спросила у мистера Коллинза, с которым вообще-то редко разговаривала, намерен ли он принять приглашение мистера Бингли, и если да, то имеет ли право священнослужитель присоединиться к балу. Она была удивлена, услышав, что подобные сомнения даже не закрадывались в его голову, он не боялся ни гнева архиепископа, ни порицания леди де Бург, твердо решив танцевать на вечере.
– Я уверен в том, что не может быть ничего дурного в том, что прекрасный молодой человек устраивает бал для избранного общества. Признаюсь, что я и сам намерен танцевать со всеми моими дражайшими кузинами по очереди. Пользуясь случаем, приглашаю вас, мисс Беннет, на первый танец – надеюсь, что кузина Джейн извинит меня за то, что я оказываю предпочтение вам, и не сочтет это неуважением к ней.
Элизабет почувствовала, что ее провели. Она полностью уверилась, что будет танцевать первый танец с мистером Уикхемом, и вместо этого – мистер Коллинз! Никогда ее живость не играла с ней такой злой шутки. Но делать нечего, исправить ничего было нельзя. Удовольствие мистера Уикхема и ее собственное придется отложить. Приглашение мистера Коллинза было принято со всей благосклонностью, на какую она была способна. Элизабет была совсем не в восторге от любезностей кузена, за которыми крылось нечто большее. Впервые ее кольнуло подозрение, что среди всех сестер именно она избрана достойной для роли хозяйки Хансфордского прихода и для того, чтобы занимать место четвертого партнера во время кадрили в Розингсе при отсутствии более подходящих кандидатур. Вскоре это подозрение подтвердилось: она обнаружила все возрастающее внимание кузена, услышала, как он восторгается ее остроумием и живостью. При этом она скорее была растеряна, чем обрадована. В скором времени мать дала понять, что благосклонно смотрит на вероятное замужество дочери. Элизабет сделала вид, что не понимает намеков. Не стоило портить отношений с мистером Коллинзом, пока он не сделал предложения. Каким бы ни был ее ответ жениху, он не удовлетворит одну из сторон и вызовет серьезный скандал.
Хлопоты и бесконечные разговоры о предстоящем бале занимали все время младших сестер Беннет. До самого вторника без перерыва шел дождь – прогулки в Мэритон стали невозможны. Нельзя было добраться ни до тетушки, ни до офицеров, ни до новостей – даже украшения для бальных туфель доставил посыльный из магазина. Элизабет считала плохую погоду посланным ей испытанием, из-за которого встречи с мистером Уикхемом оказались невозможными.
Только надежда на танцы во вторник помогла Китти и Лидии перенести пятницу, субботу, воскресенье и понедельник.