Глава 15

Мистер Коллинз не блистал умом. Его природная ущербность усугублялась отсутствием образования и недостатком общения с людьми. Большую часть жизни он провел под гнетом невежественного, скупого отца. Во время учебы в одном из университетов он просто посещал занятия, но не сумел завести никаких полезных знакомств. Многолетняя зависимость от родителя с самого детства приучила его к раболепию. Освободившись от отцовской опеки, он приобрел изрядное самомнение недалекого человека, вытекающее из внезапно обрушившейся финансовой независимости и непривычной жизни в достатке.

Счастливый случай свел его с леди Кэтрин де Бург, когда приход в Хансфорде пустовал. Он благоговел перед ее высоким положением в обществе, беспредельно гордился тем, что она ему покровительствовала, и вместе с тем переоценивал собственное положение приходского пастора, считая себя персоной, облеченной властью, – в характере мистера Коллинза причудливо смешивались надменность и подобострастие, напыщенность и самоуничижение.

Имея хороший дом и приличный достаток, мистер Коллинз вознамерился жениться. Он искал примирения с семьей из Лонгборна, замыслив избрать в жены одну из дочерей мистера Беннета, если они действительно так красивы и милы, как об этом говорят. Таков был план искупления вреда, придуманный законным наследником Лонгборна. Мистер Коллинз был в восторге от этой идеи, уместной и приемлемой для обеих сторон, и гордился собственным великодушием и бескорыстием.

План остался прежним после того, как мистер Коллинз встретился с кузинами. Прекрасное лицо мисс Джейн Беннет утвердило его намерения, и, памятуя о том, что обычай велит выдавать девушек в семье по старшинству, он окончательно отметил ее своей избранницей. Следующее утро внесло изменения в его планы. Перед завтраком они с четверть часа беседовали с миссис Беннет. Разговор начался с подробного описания пасторского дома и плавно перешел к надеждам мистера Коллинза найти себе хозяйку в Лонгборне. Между полным одобрением и поощрительными улыбками миссис Беннет осторожно предупредила собеседника не сосредотачивать своих надежд на Джейн. Она-де ничего не может сказать о младших дочерях, ей неизвестно об их сердечных влечениях, но что касается старшей дочери – необходимо упомянуть об этом, она чувствует обязанность об этом сообщить, – Джейн, вероятно, будет очень скоро помолвлена.

Мистеру Коллинзу следовало только сменить Джейн на Элизабет, что он и сделал, – сделал, пока миссис Беннет разжигала огонь в камине. Элизабет, равная сестре по рождению и по красоте, благополучно ее сменила.

Миссис Беннет высоко оценила намерения жениха и уже лелеяла надежду, что вскоре выдаст замуж двух дочерей. Человек, чьего имени она не могла переносить еще позавчера, теперь был принят в доме с особой благосклонностью.

Лидия не забыла о своем намерении прогуляться в Мэритон, все сестры, кроме Мэри, согласились идти с ней. Они пригласили с собой мистера Коллинза по просьбе мистера Беннета, который уже не чаял избавиться от гостя, чтобы наконец остаться в одиночестве. Сразу после завтрака мистер Коллинз вслед за хозяином направился в библиотеку, формально – чтобы продолжить чтение самого толстого фолианта в коллекции, фактически – чтобы, не умолкая, болтать о своем доме и саде в Хансфорде. Подобное времяпрепровождение чрезвычайно утомляло мистера Беннета, привыкшего безраздельно пользоваться тишиной и покоем в своей библиотеке. Как-то он сказал Элизабет: «Я готов встретиться со скудоумием и легкомыслием в любой части дома, но библиотека должна быть полностью от этого освобождена». Вот почему он с такой настойчивостью убеждал мистера Коллинза пойти прогуляться с дочерьми. Поскольку мистер Коллинз умел ходить куда лучше, чем читать, он с удовольствием захлопнул книгу и вышел.

Кузен с надутым видом нес вздор, девушки вежливо кивали – так они и добрались до самого Мэритона. Войдя в город, младшие сестры вообще перестали обращать внимание на мистера Коллинза. Они жадно осматривали улицы в поисках офицеров, пока новая западня в виде муслинового отреза, виднеющегося в витрине магазина, не захватила их внимания.

Вскоре девушки заинтересовались появлением нового лица – молодого человека благородной наружности, которого прежде никогда не встречали. Он шел по другой стороне улицы с каким-то офицером. При ближайшем рассмотрении офицер оказался не кем иным, как мистером Денни. Именно о его возвращении из Лондона Лидия хотела справиться в Мэритоне. Проходя мимо сестер, Денни раскланялся. Новое лицо вызвало немалый интерес, и все принялись гадать, кто этот джентльмен. Китти и Лидия решили немедленно все выведать и перешли через дорогу, притворившись, что им срочно понадобилось что-то в магазине на противоположной стороне улицы. Они ступили на тротуар в ту же минуту, когда джентльмены возвращались обратно и проходили мимо них. Мистер Денни заговорил с девушками и попросил разрешения представить своего друга, мистера Уикхема, который прибыл в Мэритон накануне и, ко всеобщему удовольствию, зачислен в их полк.

Для девушек все складывалось наилучшим образом: молодому человеку осталось лишь получить форму, чтобы приобрести неотразимый шарм. Его внешность располагала в его пользу: он был красавцем с правильными чертами лица, обладал хорошей фигурой и очень приятным обхождением. Представившись, молодой человек с готовностью вступил в беседу, – его речь была одновременно почтительной и непринужденной. Пока они все вместе были заняты приятным разговором, послышался цокот копыт и в конце улицы верхом на лошадях показались Дарси и Бингли. Различив впереди знакомых дам, два джентльмена направились прямо к ним, чтобы поздороваться. В основном говорил Бингли и обращался главным образом к мисс Джейн Беннет. Они как раз направлялись в Лонгборн, чтобы осведомиться о ее здоровье. Мистер Дарси подтвердил сказанное кивком головы и принялся оглядывать группу таким образом, чтобы не встречаться глазами с Элизабет. И вдруг его взгляд приковал незнакомец. Элизабет случайно заметила, как оба джентльмена посмотрели друг на друга и как оба были потрясены встречей – один покраснел, а другой побледнел. Спустя несколько секунд мистер Уикхем коснулся шляпы – мистер Дарси едва заметно вернул приветствие. Что бы это значило? Очень странная история и в высшей степени любопытная.

Еще через минуту мистер Бингли, который, кажется, не заметил того, что сейчас произошло, тронул рукой поводья и уехал вместе со своим другом.

Мистер Денни и мистер Уикхем проводили девушек до дома мистера Филлипса и затем откланялись, хотя Лидия настоятельно уговаривала зайти в гости, а миссис Филлипс повторяла приглашение, выглядывая на улицу из окна гостиной.

Миссис Филлипс всегда радовалась приходу племянниц. Двух старших после недавнего отсутствия она особенно привечала. Она забросала их вопросами о том, почему они так внезапно вернулись домой из Незерфилда, не дождавшись, пока за ними вышлют коляску. Сама она об этом узнала случайно, встретив посыльного из аптеки мистера Джонса. Мальчишка сказал, что хозяин больше не посылает лекарства в Незерфилд, потому что мисс Беннет оттуда уехала.

В этот момент тетушка заметила мистера Коллинза и прервалась, чтобы Джейн его представила. Он был принят со всеми церемониями и сторицей их вернул, извинившись за неожиданное вторжение без предварительного знакомства и заметив, что льстит себя надеждой оправдать такую бесцеремонность родственными отношениями с юными дамами, которые его только что представили. Миссис Филлипс была несколько ошеломлена избытком хорошего воспитания, однако не успела она как следует изучить одного незнакомца, как ее начали расспрашивать о другом. Тетушка была почти так же мало осведомлена, как и племянницы. Она знала, что мистер Денни привез мистера Уикхема из Лондона и что последний собирается вступить лейтенантом на службу в ***ширский полк. Она целый час наблюдала в окно, как он прогуливался по улице. Китти и Лидия бросились к окну, но, к сожалению, мистер Уикхем больше не появился; по улице прохаживались несколько офицеров, которые, по сравнению с ним, не заслуживали никакого внимания. Кое-кто из них собирался обедать у мистера Филлипса на следующий день, и тетушка пообещала уговорить мужа, чтобы он пригласил мистера Уикхема, если на вечер приедет семья из Лонгборна. Приглашение было принято, и миссис Филлипс пообещала, что устроит игру в лото, а затем накормит общество горячим ужином. Предвкушение хорошего вечера было настолько волнующим, что племянницы расстались с тетушкой в самом лучшем расположении духа. Выходя из гостиной, мистер Коллинз принялся повторять свои извинения, но хозяйка любезно заверила его, что это совершенно излишне.

По пути домой Элизабет пересказала Джейн сцену, которая произошла между двумя джентльменами. Старшая сестра в своей обычной манере попыталась оправдать обоих тем, что их, возможно, неправильно поняли, и все же она не смогла найти объяснения их странному поведению.

Мистер Коллинз по возвращении доставил живейшее удовольствие миссис Беннет, восхищаясь учтивыми манерами миссис Филлипс. Он заверил, что, кроме леди Кэтрин и ее дочери, никогда не видел более элегантной женщины, поскольку она приняла его не только с подобающей любезностью, но также в изысканных выражениях пригласила на завтрашний ужин, хотя и не имела чести быть с ним знакомой. Разумеется, эту учтивость можно отнести за счет родственных связей с семьей мистера Беннета, однако он никогда прежде не встречал столько внимания к себе.

Загрузка...