После чая миссис Уиллет предложила сыграть в бридж.
– Нас шестеро, значит, четверо начнут, а двое как-нибудь подключатся.
У Ронни Гарфилда заблестели глаза.
– Вы вчетвером начинайте, – предложил он, – а мы с миссис Уиллет присоединимся потом.
Но мистер Дьюк сказал, что не умеет играть в бридж.
У Ронни вытянулось лицо.
– Мы могли бы поиграть в такую игру, где каждый играет за себя, без партнера, – предложила миссис Уиллет.
– Или устроим спиритический сеанс, – сказал Ронни. – В этом вечере есть что-то зловещее. На днях мы с вами говорили о спиритизме, помните? А мы с мистером Райкрофтом обсуждали эту тему нынче по дороге сюда.
– Я член Общества психических исследований[4], – пояснил мистер Райкрофт, который во всем предпочитал точность. – И по одному или двум пунктам, касающимся таких явлений, мне удалось направить моего юного друга на правильный путь.
– Чушь собачья, – весьма отчетливо произнес майор Барнаби.
– Но это же очень занимательно, вы не находите? – сказала Вайолет Уиллет. – То есть я хочу сказать, что никто ведь не верит в подобные штуки. Это просто развлечение. А вы что скажете, мистер Дьюк?
– Как вам будет угодно, мисс Вайолет.
– Надо выключить свет и найти подходящий стол. Нет, матушка, не этот. Уверена, этот слишком тяжел.
Наконец, ко всеобщему удовлетворению, приготовления были завершены. Из смежной комнаты принесли небольшой круглый столик с полированной столешницей. Он был поставлен перед камином, и все расселись вокруг него, предварительно выключив свет.
Майор Барнаби сидел между хозяйкой и мисс Вайолет. С другой стороны от девушки расположился Ронни Гарфилд. Губы майора тронула циническая усмешка. Он подумал:
«В дни моей молодости мы играли в угадайку, пытаясь угадать, под какой ладонью спрятана монета – под правой или под левой».
И он попытался припомнить имя девушки со светлыми пушистыми волосами, руку которой он как-то долго держал под столом. Эх, давно это было! И какая все-таки хорошая игра угадайка!
Последовали обычные при спиритических сеансах шутки, смех, перешептывания, стереотипные замечания.
– Что-то духи заставляют себя ждать.
– Должно быть, им далеко добираться.
– Тише – у нас ничего не получится, если мы не будем вести себя серьезно.
– Ох, да угомонитесь же вы.
– Ничего не происходит.
– Конечно, не происходит – поначалу так бывает всегда.
– Когда вы уже угомонитесь?
Через некоторое время разговор смолк.
– От этого стола никакого толку, – с отвращением пробурчал Ронни Гарфилд.
– Тише.
Полированная поверхность задрожала. Стол закачался.
– Задавайте ему вопросы. Кто будет спрашивать? Давайте вы, Ронни.
– Э-э… послушайте… но о чем мне его спросить?
– Присутствует ли здесь чей-то дух? – подсказала Вайолет.
– А-а. Привет! Присутствует ли здесь чей-то дух?
Стол резко качнулся.
– Это значит «да», – пояснила Вайолет.
– Э-э, кто вы?
Ответа не последовало.
– Попросите его назвать свое имя по буквам.
– Как это?
– Мы будем считать число качаний.
– А, понятно. Не могли бы вы назвать нам свое имя по буквам?
Стол заходил ходуном.
– А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И… Послушайте, это была буква «И»?
– Спросите его. Это была И?
Стол качнулся один раз.
– Да. Следующую букву, пожалуйста.
Оказалось, что духа зовут Ида.
– У вас есть известие для кого-нибудь из нас?
– Да.
– Для кого? Для мисс Уиллет?
– Нет.
– Для миссис Уиллет?
– Нет?
– Для мистера Райкрофта?
– Нет.
– Для меня?
– Да.
– Дух хочет общаться с вами, Ронни. Продолжайте и попросите его говорить по буквам.
Стол сказал по буквам:
– Диана.
– Кто такая Диана? Вы знаете кого-нибудь по имени Диана?
– Нет, не знаю. По крайней мере…
– Смотрите, смотрите – он знает.
– Спросите, не вдова ли эта Диана.
Развлечение продолжалось. Мистер Райкрофт снисходительно улыбался. Пусть молодежь веселится. Огонь в камине на миг вспыхнул ярче, и в этом свете он увидел лицо хозяйки. Оно показалось ему тревожным и задумчивым. Мыслями она явно была где-то далеко.
Майор Барнаби думал о снеге. Сегодня вечером опять начнется снегопад. Пожалуй, это самая суровая зима на его памяти.
Мистер Дьюк относился к спиритическому сеансу на редкость серьезно. Однако, увы, духи не удостаивали его своим вниманием. Все их сообщения были адресованы Вайолет и Ронни.
Вайолет было сказано, что ей предстоит поездка в Италию. И с ней поедет еще кое-кто. Не женщина. Мужчина. По имени Леонард.
Опять послышался смех. Стол сказал по буквам название города. Замысловатое сочетание букв, напоминающее русский – и совсем не похожее на итальянский.
Последовали обычные в таких случаях обвинения.
– Послушайте, Вайолет (обращение «мисс Уиллет» осталось в прошлом), вы толкаете стол.
– Вовсе нет. Смотрите, я убрала руки, а он качается все равно.
– А я предпочитаю стук. Я попрошу его постучать. Громко.
– Да, должен быть стук. – Ронни повернулся к мистеру Райкрофту. – Ведь при этом должен быть стук, не так ли, сэр?
– При нынешних обстоятельствах вряд ли, – сухо отвечал мистер Райкрофт.
Наступила пауза. Стол не двигался и не отвечал на вопросы.
– Ида ушла?
Одно вялое качание.
– Пусть явится другой дух!
Ничего. Затем стол вдруг задрожал и заходил ходуном.
– Ура! Вы новый дух?
– Да.
– У вас есть известие для кого-то из нас?
– Да.
– Для меня?
– Нет.
– Для Вайолет?
– Нет.
– Для майора Барнаби?
– Да.
– Майор Барнаби, он обращается к вам. Пожалуйста, по буквам.
Стол начал медленно качаться.
– Т Р Е В… вы уверены, что это В? Не может быть. Т Р Е В – это не имеет смысла.
– Это, конечно же, Тревельян, – сказала миссис Уиллет. – Капитан Тревельян.
– Вы толкуете о капитане Тревельяне?
– Да.
– У вас есть известие для капитана Тревельяна?
– Нет.
– Тогда что же?
Стол начал качаться – медленно, ритмично. Так медленно, что высчитывать буквы было легко.
– М… – пауза. – Е Р Т В.
– Мертв.
– Кто-то умер?
Вместо «да» или «нет» стол опять закачался, пока не дошел до буквы «Т».
– Т – это Тревельян?
– Да.
– Вы же не хотите сказать, что Тревельян умер?
– Да.
Очень резкий наклон.
– Да.
Кто-то резко втянул ртом воздух. Сидящие за столом тревожно зашевелились. Голос Ронни, когда он вернулся к своему вопросу, звучал по-другому – теперь в нем слышался суеверный страх.
– Вы хотите сказать… что капитан Тревельян умер?
– Да.
Повисло молчание, словно никто не знал, какой еще вопрос можно задать и как себя вести, раз дело приняло столь неожиданный оборот.
И в тишине стол закачался снова. Ритмично и медленно. Ронни вслух называл букву за буквой…
У Б И Й С Т В О…
Миссис Уиллет вскрикнула и отдернула руки от стола.
– С меня хватит. Это ужасно. Мне это не нравится.
Раздался голос мистера Дьюка, звонкий и ясный. Он задал столу вопрос.
– Вы хотите сказать… что капитан Тревельян убит?
Едва с его уст слетело последнее слово, как последовал ответ. Стол качнулся так резко и настойчиво, что чуть не опрокинулся. Только один раз.
– Да…
– Послушайте, – начал Ронни, убрав руки со стола. – По-моему, это была дурацкая шутка. – Его голос дрожал.
– Включите свет, – сказал мистер Райкрофт.
Майор Барнаби встал и включил свет. Все сидели с бледными взволнованными лицами и переглядывались, не зная, что сказать.
– Разумеется, все это чушь, – заключил Ронни, неловко рассмеявшись.
– Глупый розыгрыш, – сказала миссис Уиллет. – Нельзя… нельзя так шутить.
– По поводу смерти, – добавила Вайолет. – Это… это не для меня.
– Я не толкал стол, – заверил всех Ронни, чувствуя адресованный ему невысказанный упрек. – Честное слово, я тут ни при чем.
– Я тоже, – присоединился к нему мистер Дьюк. – А вы, мистер Райкрофт?
– Разумеется, нет, – с жаром ответил мистер Райкрофт.
– Вы же не думаете, что я способен устроить такое? – прорычал майор Барнаби. – Какая пошлятина.
– Вайолет, дорогая…
– Нет, матушка, это не я, правда не я. Я бы никогда не пошла на такое.
Девушка чуть не плакала.
Всем было неловко. Веселье уступило место унынию.
Майор Барнаби отодвинул свой стул, подошел к окну и отдергнул штору. И застыл, стоя спиной к остальным.
– Двадцать пять минут шестого, – сообщил мистер Райкрофт, взглянув на стенные часы. Он сверил их со своими, и все почувствовали, что это неспроста.
– Ну-с, – с напускной веселостью сказала миссис Уиллет, – думаю, нам пора пить коктейли. Мистер Гарфилд, не могли бы вы позвонить в колокольчик?
Ронни позвонил.
Принесли ингредиенты для коктейлей, и Ронни было поручено смешать их. Обстановка немного разрядилась.
– Итак, – Ронни поднял свой бокал, – за ваше здоровье.
Остальные присоединились – все, кроме безмолвной фигуры, стоящей у окна.
– Майор Барнаби. Ваш коктейль.
Майор вздрогнул и медленно повернулся.
– Спасибо, миссис Уиллет. Я не буду пить. – Он еще раз посмотрел в темное окно, затем медленно вернулся к тем, кто сидел у камина. – Огромное спасибо за приятное времяпрепровождение. Спокойной ночи.
– Неужели вы уже уходите?
– Боюсь, что это необходимо.
– Так рано – и в такой вечер?
– Простите, миссис Уиллет – но иначе нельзя. Если бы только здесь был телефон.
– Телефон?
– Да… по правде говоря… я… в общем, я хотел бы удостовериться, что с Джо Тревельяном ничего не случилось. Да, это глупое суеверие и все такое… но такие уж дела. Само собой, я не верю во всю эту чушь… но все же…
– Но здесь вам ниоткуда не удастся протелефонировать. Ведь в Ситтафорде нет ни одного телефона.
– То-то и оно. Поскольку протелефонировать я не могу, придется мне отправиться в Экземптон.
– Отправиться?.. Но ведь по такой дороге не проехать! В такой вечер Элмер ни за что не выведет свой автомобиль из гаража.
Элмер был единственным в деревне человеком, у которого имелся автомобиль, старенький «Форд». Те, кому надо было добраться до Экземптона, нанимали его за немаленькую плату.
– Нет-нет… об автомобиле не может быть и речи. Я, миссис Уиллет, доберусь туда на своих двоих.
Все запротестовали.
– Полно, майор Барнаби, это же просто невозможно! Вы сами говорили, что скоро пойдет снег.
– Это будет через час, а может, и через полтора. Не беспокойтесь, я доберусь туда без проблем.
– Да нет же, вы не можете отправиться туда пешком. Мы не можем этого допустить.
Миссис Уиллет была чрезвычайно встревожена и расстроена.
Но доводы и уговоры не помогли – майор Барнаби стоял на своем и был непоколебим, как скала. Он был упрям, и, если принимал какое-то решение, ничто на свете не могло заставить его пересмотреть его.
Он твердо решил дойти до Экземптона и лично удостовериться, что с его старым другом все в порядке. И повторил это собравшимся раз пять.
Наконец до них дошло, что его не переубедить. Надев свое пальто, он зажег фонарь и шагнул в темноту.
– Я только зайду домой за фляжкой, – бодро сказал он, – а затем прямиком туда. Тревельян даст мне у него переночевать, когда я доберусь. Уверен, окажется, что я зря всполошился. Наверняка все будет хорошо. Не беспокойтесь, миссис Уиллет. Снег снегом, но через пару часов я все равно уже буду там. Спокойной ночи.
И он решительно зашагал прочь. Остальные вернулись к огню.
Райкрофт успел посмотреть на небо.
– А снег все-таки пойдет, – тихо проговорил он, обращаясь к мистеру Дьюку. – И снегопад начнется задолго до того, как он доберется до Экземптона. Надеюсь, он дойдет туда благополучно.
Дьюк нахмурился.
– Я знаю. Я чувствую, что мне надо было отправиться с ним. Кто-то из нас должен был это сделать.
– Это так удручает, так удручает, – говорила миссис Уиллет. – Вайолет, я больше никогда не позволю тебе играть в эту дурацкую игру. Бедный майор Барнаби может провалиться в сугроб или замерзнуть насмерть. В его возрасте безрассудно пускаться в путь в такую погоду. А капитан Тревельян наверняка цел и невредим.
Все согласились:
– Наверняка.
Но теперь и им было немного не по себе.
Вдруг с капитаном Тревельяном все-таки что-то произошло?
Вдруг…