Что значит имя? Роза пахнет розой,
Хоть розой назови ее, хоть нет.
У.Шекспир
― Что это?
Ротгер старший приподнял за уголок несчастный финансовый отчёт. От гнева у старика тряслись руки, и выступили красные пятна на лице. Рене с напускным равнодушием рассматривал листок.
– Отчёт Ренри Кафера.
Глава конторы яростно скомкал документ и бросил его в подчиненного. Тот ловко увернулся.
– Ренри Кафер умный малый и отличный специалист! А ты портишь ему репутацию своими писульками.
Рене нагнулся и, не вставая со стула, подобрал листок. Развернул его. Ровные столбики цифр и букв вызвали у него желание выпить.
– Думаю, что старина Ренри меня простит. Когда мы, конечно, встретимся ― всё-таки на тот свет я пока не собираюсь. Оттого и проблемы не вижу.
На щеках старого счетовода заходили желваки.
– Если ты и дальше будешь показывать свой непрофессионализм, то в конечном счёте попадёшься. Помяни моё слово!
Рене метко бросил листок в мусорку.
– Каспар, я же не бухгалтер. Для меня ваши счета, дебеты, етить их, с кредитами просто бессмысленная тарабарщина. Этот отчёт составлял кто-то из канцелярии. Если не нравится, передай им, чтобы лучше старались или сделай всё сам. Я и так трачу бесценное время, приходя сюда.
Ротгер злобно стукнул по столу.
– Я устал. Как же я устал! Уже шесть месяцев ты тут. Сколько ещё?
– Сколько понадобится.
Старик скривился и глухо проворчал:
– Упасите меня, боженьки, от дилетантов. Я так больше не могу.
Рене прекрасно понимал невольного товарища по своей операции и в то же время ничуть не поверил ему.
– Корона неплохо тебе приплачивает за мое прикрытие. Так что…
Ротгер поднял морщинистое лицо и криво усмехнулся.
– Этой вашей платы едва хватает, чтобы покрыть расходы от твоей так называемой работы.
Рене пожал плечами: его мало волновали отчёты и сложности Ротгера. Вся эта история с новой личностью вызывала одни только проблемы. Конечно, Рене прекрасно понимал, что если бы в город приехал не скромный бухгалтер Ренри Кафер, а следователь столичного полицейского управления лорд Рене Асмадер, то все работорговцы, контрабандисты, заговорщики попрятались бы по своим норам и носа не высунули. Или же Рене отправился бы домой особым грузом, и старая подруга Эн не простила бы ему столь постыдной кончины.
Поэтому приходилось терпеть неудобную личину. Вот не был Рене шпионом. Не его это. А что делать? Прав старый Ротгер: упасите Боги от дилетантов.
– Ладно, хватит ворчать. Давай к делу. Что удалось узнать?
Каспар, хоть и любил посетовать на жизнь, дураком не был. Конечно, он переделает злополучный отчёт и по возможности прикроет Рене. И всё же они оба понимали, что фальшивка долго не продержится. Не настолько хорошо Рене мог держать чужую личину, и волей-неволей сквозь чопорный, прохладный характер мистера Кафера проскальзывала грубая, неряшливая и буйная натура Асмадера.
– Что-то узнал, ― Ротгер лукаво прищурился. ― Немного, но тебе пока должно хватить.
Старик достал из ящика стола стопку бумаг:
– Вот список кораблей, прибывших и зарегистрированных в порту за последние три месяца. Это те, что вызвали сомнения по бумагам.
– Какие именно сомнения? ― следователь принялся читать первый лист, запоминая названия кораблей и имена их капитанов.
– Разные. Самое распространённое ― это, когда из Халифа везут соль на продажу в Рейне. Зачем, спрашивается, нам соль? У самих два карьера рядом с городом. Или вот, ― Ротгер протянул Рене другой листок, ― везут специи из того же Халифа. А осадка у корабля такая, словно на борту сто человек, помимо команды. Впрочем, многие из них ― обычные контрабандисты. Обрати внимание ― я там подчеркнул ― на «Золотой рог» и «Пташку». Эти два корабля принадлежат неким конторам «Фелис» и «Нортинг», соответственно. Однако мне удалось узнать, что обе они через третьи-четвёртые руки принадлежат одному господину ― Феделю Лонгеру, который в свою очередь…
– Является секретарём лорда Эндерса, ― закончил за него Рене. ― Всего два? Мне казалось, чтобы получить деньги, достаточные для переворота, двух кораблей маловато.
– Конечно, мой мальчик, двух кораблей недостаточно. Их куда больше. Я тут всё подготовил, ― Ротгер вытащил толстую папку, завязки которой едва не лопались от количества бумаг. ― Вот, передай куда надо. Тут всё. Этих кораблей было всего пятьдесят три за последние десять месяцев. Некоторые возвращались три или четыре раза. Все принадлежат разным конторам, но ниточки так или иначе приводят к Лонгеру. За прошедший месяц в порт зашло всего три судна: «Золотой рог», «Пташка» и «Роза», ― старик озорно улыбнулся. ― Последняя стоит сейчас у сорок седьмого причала и ждёт разгрузки.
Рене резко поднял голову:
– И они собираются разгружать его там, на сорок седьмом причале? А где разгружали все остальные пятьдесят три корабля?
Ротгер нахмурился, припоминая:
– Если выгружали оружие и порох, то как раз на сорок седьмом. А если рабов, то схема была куда как хитрее. Груз, который они везли, выгружался на причале ― всё официально, и по бумагам не подкопаешься. После корабль быстренько собирался и отплывал, выходил из порта и заходил уже в соседнюю бухточку, которую местные называют Мёртвый берег. Опасное место: если не знаешь здешних вод, можно наскочить на риф и сильно пробить днище. Вот в той бухточке и выгружали рабов, а потом ночью гнали вдоль берега. В основном их продают на местные соляные карьеры и северные железные рудники. Мне не удалось о них узнать что-то существенное, ― Ротгер виновато развёл руками. ― Я не вожу знакомства с владельцами рудников: эти мальчики – рыбки крупные. Так или иначе, с «Розой» можно поработать. Её капитан попросил нашу контору провести всю регистрацию товара, так что тебе повезло. Поедешь в порт вместе со мной и посмотришь всё своими глазами.
Рене наполнила энергия. Как же он устал сидеть на заднице и плевать в потолок! Он вскочил со своего места и схватил с крючка плащ:
– Так чего мы сидим?! Скорее в порт!
Ротгер кашлянул и медленно поднялся со стула:
– Не гони лошадей, парень. Я уже стар скакать кузнечиком. Подай лучше старику его пальто.
Асмадер очень сомневался в старческой немощи бухгалтера. Уж очень ярко горел озорной огонек в серых глазах. Но пальто подал, помог его надеть и даже не слишком спешил, спускаясь по лестнице.
***
Этих двоих Фени заметил сразу. Старик, с нарочито старческой походкой и высокий, широкоплечий мужчина, мало походивший на служащего бухгалтерской конторы. Если бы он не пришёл в порт, то скорее всего пропустил бы такую приметную компанию. Старик ― это Ротгер старший. Явно он не выдержал, раз сам решил проверить корабль, а не послал кого-то из подчинённых. Второй же проверяющий кого-то смутно напоминал, но на таком расстоянии Фени не мог его разглядеть. Он с трудом поборол желание подобраться поближе.
***
Порт вонял рыбой. Рене, который как минимум четверть своей жизни провёл в самых грязных и опасных районах столицы, к этому запаху относился философски. Рыба она и есть рыба.
Сорок седьмой причал не принёс ему никакой пользы и хоть мало-мальской информации. Корабль «Роза» оказался обычным. Даже осадка была соразмерна грузу и экипажу. Документы в порядке. Команда с нетерпением ждала, когда утрясутся последние формальности, чтобы наконец спуститься на твёрдую землю да прогуляться по местным кабакам и борделям.
Ротгер поставил печать с подписью на документах и отпустил капитана с миром.
– Чёрт те что! Я был так уверен, но видимо ошибся. Что ж, будем ждать дальше. Ты ведь тоже ничего не заметил?
– Нет, ― хмуро ответил Рене. ― Капитан планирует отпустить команду на берег на два дня. Если бы они везли что-то помимо специй и шелков, то вряд ли бы он был столь добр, ― кто-нибудь что-нибудь да сболтнул.
– Согласен. Ладно, пойдём перекусим где-нибудь, а то у меня желудок уже к позвоночнику прилип.
Старик не был похож на умирающего с голода: о его любви ко всякого рода вкусным кушаньям ходили шутки.
Промозглый осенний ветер забирался под плащ, задувал за воротник и норовил сорвать с головы шляпу. В какой-то степени Рене позавидовал барышням, чьи шляпки крепились лентами под подбородком и коварный ветер не мог их сорвать. Они ушли довольно-таки далеко от порта, когда наконец нашли почти приличное и относительно пустое заведение. Выбор пал на столик у окна.
– Жаль, ― проворчал бухгалтер. ― Как же жаль. Но ничего, я уверен, будет ещё один корабль. До зимы уж точно.
– Времени осталось мало, ― заметил Рене.
Ротгер отмахнулся от него, считая, что следователь просто паникует.
Время. Оно то текло неспешно, переваливаясь с одной ноги на другую, то пускалось в бег, и его оставалось всё меньше и меньше. Если до зимы Рене ничего не найдёт, его миссию можно считать проваленной. А там недалеко до того, что его попросят со службы, пусть лорд Асмадер хоть трижды поймал Дарка Душителя.
– Ты к себе слишком строг, ― фыркнул Ротгер. ― Пока нет никаких сведений – отдохни. Развейся. Сходи в театр, заведи роман.
– Вот уж не надо, ― скривился Рене, который считал недопустимым для себя смешивать личное и рабочее. ― Только сомнительных девиц мне не хватало.
– А кто тебя просит ходить к сомнительным? Есть же вполне приличные.
Знал Асмадер этих приличных. Одна работает на градоправителя, другая ― на казначея, третья сливает информацию полиции, четвёртая ― контрабандистам, пятая якшается с ворами, а шестая сама воровка.
– Не хочешь с девушками, есть и парни.
На лице Рене отразилась крайняя степень удивления. Каспар хрюкнул и замахал руками,
– Да шучу я, шучу.
– Шутки у тебя.
– Всё, сдаюсь. Не нужно тебе развлекаться. Вот дальше и сиди, покрывайся плесенью, а я не прочь построить глазки какой-нибудь красотке. Вот, например, кстати…
Их наконец заметили, и к ним подошла девушка.
– Здравствуйте. Слушаю вас, господа.
– Милая, принеси нам горячего вина и колбасок. Мне, пожалуйста, постные, а этому молодому человеку поострее, чтобы оттаял. И к ним… У вас ведь есть квашеная капуста и огурчики?
– Да, сэр.
Это её «да, сэр» заставило Рене вздрогнуть. Он повнимательнее рассмотрел разносчицу и с удивлением обнаружил собственную горничную. Каспар продолжал заливаться соловьём, а Рене пристально разглядывал девушку. Даже здесь, в не самом приличном кабаке, в старом поношенном платье, она была всё так же чопорна и холодна. Мари походила на школьную учительницу – молодую, строгую и не знающую, что такое улыбка или шутка. Когда старик замолчал, девушка повернулась к Рене. Она смотрела пристально, выжидающе. Узнала? Конечно, узнала. Смотрит, как затравленный зверёк.
Он прищурился, пытаясь понять её игру.
– Что-то ещё, сэр?
Рене только покачал головой. Он точно не будет устраивать сцены и тем более высказывать свои подозрения на людях. К тому же это её «сэр» ничего, кроме бессильного раздражения не вызывало.
Позже… Позже он всё тщательным образом проверит.
Всё время, что они провели в кабаке, следователь внимательно следил за Мари. Он даже не слушал Ротгера, который травил свои бесконечные байки.
Неужели он, опытный сыскарь, ошибся? Девушка получала достаточно, чтобы не работать в таких сомнительных местах. Значит ли это, что её приставили к нему следить? Но тогда она бы тотчас же исчезла из этого кабака, а не ходила между столиков, разнося еду и напитки. Будучи противником поспешных выводов, Асмадер всё же не мог избавиться от подозрений.
В кабак ввалилась толпа матросов. Некоторых Рене даже узнал: похоже, команда «Розы» нашла себе местечко для буйного празднования. Его взгляд помимо воли вернулся к Мари. Она стояла у стойки и о чём-то разговаривала с хозяином. Тот ткнул пальцем в сторону матросов, но девушка отрицательно покачала головой, и Рене даже не надо было слышать, чтобы знать, что она холодно сказала: «Нет, сэр». Губы помимо воли расплылись в улыбке. Кабатчик нахмурился и что-то резко приказал. Мари побледнела, но опять отрицательно покачала головой. Хозяин продолжил эмоционально жестикулировать и убеждать, отчего девушка словно наткнулась на какую-то стену. Она плотно сжала губы и пошла к группе матросов, прямая, как палка, словно шла не принимать заказ, а на казнь. Было в этом что-то неправильное.
Мари подошла к сошедшей на берег команде. Матросы встретили её шумом, скабрезными шуточками и неприличными жестами. Девушка смотрела на них остекленевшими глазами. Приняв заказ, она развернулась, на лице читалось облегчение. Однако один из моряков протянул руку и ущипнул её пониже спины. Глаза её расширились, в них полыхнул гнев. Стремительно развернувшись, Мари отвесила матросу хлёсткую пощёчину. Хорошую такую. За столом сделалось так тихо, что было слышно, как на кухне шкварчит мясо. Матрос вдруг расхохотался и, схватив девушку за талию, усадил себе на колени.
– Люблю вёртких, ― остальные поддержали его дружным гоготом. ― Да не вертись. Я заплачу!
Мари крутилась, вырывалась, но её цыплячих сил не хватало, чтобы освободиться из плена крепких рук. Гнев, страх и отвращение скрутили её в тугой узел, а когда на бедро опустился ещё один сильный шлепок, ей захотелось расплакаться от стыда и страха.
– Отпустите! Я не занимаюсь этим.
Но все её слова вызывали лишь смех.
– Все вы так говорите. Я полгода не видел бабы, так что сиди смирно, а то порву ненароком.
Большая ладонь больно сжала грудь, от чего у неё перехватило дыхание.
– Пожалуйста, ― голос стал совсем тихим и сиплым. ― Прошу… тут есть девушки… они занимаются этим…
– Не надо других. Нам и тебя хватит… Что за…!
Мари вдруг взлетела вверх и так же стремительно опустилась на пол.
– Присмотри за ней, ― бросил мистер Кафер, загородив широкой спиной матроса.
Старичок, который сидел вместе с Ренри, обнял её за плечи и отвёл к их столику.
– Мы с тобой постоим в сторонке. Пусть мальчик выпустит пар, ― с иронией проговорил он.
Матросы уже приподнялись со своих мест.
– Девушка, кажется, просила её отпустить.
– Иди своей дорогой, сухопутная крыса, ― матрос, что держал Мари, смачно плюнул под ноги Каферу. ― Мы не затем полгода в море торчали, чтобы всякие хлыщи всё удовольствие обламывали.
– Выберите другую, ― холодно ответил Ренри.
Матрос криво улыбнулся, показывая провалы на месте отсутствующих зубов, коротко замахнулся и ударил. Мистер Кафер неожиданно ловко увернулся и ударил противника в живот. Тот сложился пополам, издавая проклятия, и, пошатнувшись, повалился на пол.
– Бей его! ― донеслось из толпы матросов.
Мари вместе со старичком оттеснили к самому окну. Она с ужасом смотрела на кучу малу, окончательно потеряв из виду мистера Кафера.
– Милая барышня, предлагаю покинуть поле боя через дверь, ― предложил старик, опустив голову к самому её уху.
Пожалуй, это был самый верный вариант.
На улице их обдало холодным ветром. Мужчина успел захватить и своё пальто, и плащ Ренри. Мари с сожалением вспомнила, что её вещи остались в задней комнате, из-за этой заварушки она вряд ли теперь получит жалованье за прошлый месяц. К тому же мистеру Каферу совсем не понравилось, что она работает в таверне. Она может сколько угодно рассказывать о том, что в свободное время может делать всё, что захочет, но кого это убедит?
Мари едва не расплакалась от отчаянья и ужаса. Все надежды привести в порядок их унылую жизнь пошли прахом.
– Я надеюсь, эти невоспитанные господа не навредили вам, милая?
Старичок накинул на плечи девушки плащ и ободряюще похлопал по плечу. С трудом проглотив ком в горле, Мари отрицательно покачала головой:
– Нет, сэр.
Дверь резко распахнулась, и из таверны выскочил Грумм. Хозяин таверны бешеным взглядом огляделся и, заметив свою работницу, накинулся на неё:
– Вот ты где! Это всё из-за тебя! За всё заплатишь мне, гадина! Неженка выискалась! Ничего, я с тебя всё вытрясу! Всё. Я тебя…
Что ещё хотел сотворить Грумм, так и осталось загадкой. Мистер Кафер набросился на него со спины, развернул за плечо и сильным ударом в челюсть справа свалил на землю.
– Вот так-то лучше, ― излишне весело сказал Кафер, потирая кулаки.
В его глазах горел непривычный азартный огонёк. Да и сам он походил на кота, который только что умял хороший жбан сметаны, неловко опрокинутый хозяйкой.
– Мальчик мой, думается мне, что нам пора, ― предложил старичок.
Ренри настороженно огляделся. Воинственное пламя медленно гасло в его глазах. Он деловито поправил свой слегка помятый костюм и пригладил волосы. Его острый взгляд остановился на Мари.
– Да, пора.
И прозвучало это как приговор.
***
Рене смотрел на девушку, сидящую напротив, и старался понять её. Сейчас, хоть и успокоившись, Мари выглядела бледной и уставшей. Взгляд прямой, настороженный, готовый ко всему. Её нельзя было назвать красивой в общепринятом смысле этого слова: курносая, с аккуратными, правильной формы бровями, невысокая, причём настолько, что едва доставала ему до плеча. Только глаза ― ярко-зелёные, с огоньком любопытства на дне, выдавали её натуру. Рене подозревал, что Мари старательно прятала внутри себя не только эмоции, но и живой, деятельный ум.
– Так что ты делала в таверне?
– Работала, сэр.
– Я мало тебе плачу?
Лёгкое, едва заметное качание головой и замешательство во взгляде:
– Нет, сэр. Я такого не говорила.
– Тем не менее ты там работала?
– Да, сэр. В свободное время я могу делать практически всё, что хочу. Это не запрещено.
Ротгер, который стоял у самого камина, издал что-то вроде смешка. Рене бросил на него недовольный взгляд.
– Тем не менее, пристало ли девушке, работающей в хорошем доме, подрабатывать разносчицей?
– Я работала, ― Мари запнулась, её щёки залил едва заметный румянец, ― на кухне. Сегодня заболела одна из девушек в зале, и мистер Грумм при… попросил заменить её, ― она глубоко вдохнула, словно собиралась нырнуть под воду. ― Я благодарна вам за то, что спасли меня, и приношу свои извинения за доставленные неудобства. Такого больше не повторится.
– Я надеюсь, ― саркастично заметил Рене.
Его мало интересовали проблемы этой девицы. Убиралась она хорошо, готовила так и вовсе неплохо. В его дела не лезла, а чем она занимается в другое время, не его дело. Конечно он проверит её, обязательно проверит, но в остальном всё выглядело вполне невинно.
Взволнованная его долгим молчанием, Мари опустила голову и тихо, но твёрдо спросила:
– Когда я могу получить расчёт?
Рене подумал, что ослышался:
– Какой расчёт?
– Как же… вы же… увольняете меня!
Это только сильнее разозлило Рене.
– Ничего подобного я не говорил. Надеюсь увидеть тебя завтра.
Мари вскинулась с такой неподдельной радостью в глазах, что он и сам невольно улыбнулся.
– Благодарю, сэр.
Но это её «сэр» звучало всё так же чопорно.