Глава 1-15

Король и Мерлин на коней уселись

И спешно поскакали в Карлион.

Артур летел вперёд к заветной цели –

Всё о себе хотел услышать он.

Он Ульфиуса с Эктором призвал

И правду им поведать приказал

О том, как был на свет рождён, кем были

Родители его – отец и мать.

И правду приближённые открыли.

От них теперь пришлось ему узнать,

Что Утер Пендрагон – отец ушедший,

Что королева – лучшая из женщин –

Прекрасная Игрейна его мать.


«В лесу и Мерлин говорил такое, –

Сказал Артур. Немедля он послал

За королевой. Нет в душе покоя.

Её он с нетерпеньем ожидал.

С почётом и радушьем повстречал.

С Игрейной вместе прибыла Моргана.

Прекрасноликой Феи красота

Всех рыцарей, как облаком туманным,

Обволокла – надежда и мечта.

И дочь, и мать прекрасны, совершенны,

Два ангела небесных в старых стенах,

Такого не видавших никогда.


Тут Ульфиус при всех сказал открыто,

Прервав суровой речью добрый пир:

«Вот женщина, которою сокрыто

Явление Артура в этот мир. –

И на Игрейну пальцем указал.

И замер зал, а рыцарь продолжал:

«Ты лживейшая женщина на свете.

Предательница сына-короля!»

Артур вскочил: «За слово ты в ответе»!

«Сам знаю, сэр! Перчатка вот моя! –

Ответил Ульфиус. – Но докажу я,

Что прав, тому, кто спор начать рискует,

Открою суть, зерна не утая!


Из-за Игрейны – королевы этой,

И началась великая война!

Рожденье ваше в тайне и секрете

Она держала. В том её вина.

Ведь в королевстве ни один барон

Не ведал, кем король их порождён!

В предательстве её я обвиняю

Пред Богом, вами, и в глазах людей.

Того на поединок вызываю,

Кто усомнится в правоте моей»!

Тогда в слезах Игрейна с кресла встала

И сыну всё, что знала, рассказала:

Всё то, что раньше сказано о ней:


«Я женщина и не могу сражаться,

Чтоб честь свою спасти и поддержать!

Но верю я, что должен отыскаться

Мой рыцарь, чтобы вызов сей принять!

А Мерлин точно знает эту быль,

Что Утер с вами в замок Тинтагиль

Той ночью с приближёнными явился

В обличии супруга моего,

Когда мой герцог с жизнью распростился.

Уж три часа, как не было его!

Я зачала от Утера в постели.

С ним обвенчалась через две недели.

Родившийся младенец – сын его!


И по веленью Утера ребёнок

На воспитанье Мерлину был сдан.

Его я помню в золоте пелёнок,

Но больше не видала никогда.

Не знаю даже имени его.

Не ведаю о нём я ничего»!

И к Мерлину тогда оборотился

Сэр Ульфиус, и так ему сказал:

«Так вот кто в этом деле провинился!

Вина не той, что ныне обвинял»!

Игрейна молвит: «Сэр Артур, я знаю,

Что сыну короля я мать родная,

Но вырастить его мне Бог не дал»!


Тогда Артур взял Мерлина за руку,

Спросил: «Игрейна мать моя»?

«Воистину! В том честь моя порукой, –

Ответил Мерлин, – Вы одна семья»!

Тут выступил сэр Эктор. Рассказал,

Как мальчика в семье он воспитал.

И заключил в объятия Игрейну

Растроганный, взволнованный король.

И целовал её, грустя безмерно

О времени, ушедшем исподволь,

Когда он, юный, в матери нуждался,

Но материнской ласки не дождался,

И жил, играя заданную роль.


И пышный пир велел король устроить.

И пировали целых восемь дней.

И эти дни Артур мечтал утроить.

Был неразлучен с матерью своей.

Загрузка...