Волшебник Мерлин вскоре возвратился
В Бедгрейнский замок в Шервудском лесу.
С придворными Артур там находился.
Лесного края наблюдал красу.
И раны, нанесённые войной,
Им воздух исцелял страны родной.
А Мерлин был укутан для потехи
В овчину чёрную, обут был в сапоги.
Поверх был грубый плащ с большой прорехой,
А за спиною лук. Он две руки –
По гусю в каждой, протянул к Артуру.
«Мой сэр, – так королю сказал он хмуро, –
Пожалуйте подарок от тоски»!
– Зачем, мужчина, должен одарять я
Тебя подарком? Ты откуда к нам?
И гости короли – Бан с Борром – братья,
Понять не могут, кто явился там.
– Уж лучше, сэр, подарок мне отдать,
Чем то, чего не брали, потерять.
Ведь есть, в краях, где шла недавно битва,
Бесценные сокровища в земле.
Ни колдовством не взять их, ни молитвой,
Лишь мне известно место их во мгле.
– Да кто открыл тебе секрет, мужчина?
– Открыл сам Мерлин. Есть тому причина!
Однажды он пришёл ко мне во сне!
Но вдруг раздался громкий хохот в зале.
То Ульфиус и Брастиас вдвоём
В бродяге странном Мерлина узнали
И королю поведали о нём.
Дивился этой хитрости король:
«Как Мерлин разыграл бродяги роль»!
И прибыли во двор другие лица –
Сонама – герцога родная дочь–
Лионора – благородная девица –
Прекрасная собой, явилась в ночь.
Отец её Сонам, как все бароны,
Артуру почесть оказал законно
За то, что всех сумел он превозмочь.
Король Артур увлёкся Лионорой.
Ей полюбился рыцарь молодой.
И вскоре по согласию, без споров,
Он возлежал в постели с той женой.
И Лионора Борра зачала.
с Бесстрашным Сердцем сына родила. 1
И стал он добрым рыцарем в дружине
Бойцов известных Круглого стола.
Король Артур гордился храбрым сыном,
Прославленным в сраженьях и делах.
Но нет на землях мира и покоя:
На Камилард великою войною
Пошёл Риенс – Уэльса злой монарх.
Король же Лодегранс из Камиларда
Был другом и союзником отца.
Артур держался Пендрагона взгляда –
Отцову делу верен до конца.
Король Риенс был для него чужой.
Его он ненавидел всей душой.
И вот Артур, с поддержкой Бана с Борсом,
Свои полки послали в Камилард.
Семь суток ровно двигались с упорством:
Шёл за отрядом рыцарей отряд.
Их двадцать тысяч вовремя прибывших,
Войска Риенса наголо разбивших,
Сам Лодегранс принять сердечно рад.
Они ведь десять тысяч перебили
Риенса рыцарей. Он сам с трудом бежал.
И в Комиларде воинов почтили.
И Лодегранс в их честь устроил бал.
Свет ярких факелов раздвинул ночь.
И на балу король представил дочь.
Она явилась в зале, словно фея,
Придворных дам и выше, и милей.
Как горный снег, наряд её белеет,
Сияет диадема на челе.
Так в первый раз увидел Гвиневеру
Король Артур. И полюбил без меры,
Прекраснейшей считая на земле.
А между тем, два короля и друга –
Бан с Бором собрались к себе домой.
Там Клаудас, из вражеского круга,
На землях их опять творит разбой.
Артур сказал: «Я в помощь вам пойду.
Совместной силой устраним беду»!
«О, нет! – сказали короли, – Не надо.
У вас есть много дел в родной стране.
А мы везём добычу для награды
и найма рыцарей в большой войне.
С наёмным войском милостию Божьей
Все земли наши отстоять мы сможем.
Награды вашей хватит нам вполне!
Но если к вам опять беда нагрянет,
И враг опять пойдёт на вас войной,
То рядом с вами наше войско встанет,
И лютый враг заплатит головой»!
«Не будет в том нужды, – сказал им Мерлин –
Одиннадцать известных королей
Погибнут все под силою безмерной
двух рыцарей, сильнейших из людей.
Балин Свирепый – имя одного,
И брат Балан – соратник, друг его.
Артур останется в разлуке с вами
на пару лет. Когда они пройдут,
К вам через море понесёт он знамя,
чтоб бить врагов, как вы их били тут».
И короли расстались. И печально
Их проводил Артур в поход их дальний.
Его дела в земле Британской ждут.
А в Кардиоид сам Артур поехал.
Он прежде не бывал здесь никогда.
В том городе ждала его потеха:
К Артуру в гости прибыла туда
Супруга Лота – короля врага
С известьем, что ей дружба дорога.
На деле же, Моргаузу прислали 2
Шпионить за Артуровым двором.
И прибыла она из дальней дали.
С ней сыновья-красавцы вчетвером:
Гавейн 3, Гахерис, Агравейн с Гаретом.
В роскошные наряды все все одеты,
И рыцарей и дам весёлый сонм.
Моргауза, прекрасная собою,
Пленяющая зрелостью своей,
Глядела на хозяина с любовью.
И в череде быстробегущих дней
В нём пробудила бешеную страсть
И обрела влияние и власть.
Полны их ночи радостного пыла.
Глядела в окна полная луна.
Смущалась и за тучи уходила
От сцен любви, что видела она.
Тогда и был зачат сэр Мордред ими –
Родителями странными своими.
Полмесяца прошло для них без сна.
1. Сын короля Артура и Лионоры, в дальнейшем встречается в книге Мэлори как сэр Борр Бесстрашное Сердце.
2.супруга короля Лота Оркнейского – Моргауза. – В соответствии с источниками, ко времени встречи с Моргаузой Артур еще не знал о своем происхождении, таким образом, кровосмешение было непредумышленным. Мордред, родившийся от этой связи, одновременно сын и племянник Артура, впоследствии стал претендовать на королевский престол. Его происки привели к междоусобной войне, в которой погиб Артур и почти все рыцари Круглого Стола. Эти события были предсказаны Мерлином
3.Гавейн – сын короля Лота Оркнейского и сестры Артура Моргаузы, любимый племянник Артура, один из самых популярных героев фольклора и средневековой литературы, почти наравне с Артуром и Ланселотом. Авторы по-разному представляли Гавейна: в некоторых романах он – пример совершенного рыцаря, в других ему придаются отрицательные черты. Мэлори создает противоречивый образ, в котором сочетаются благородство и коварство, добродушие и мстительность.