Примечания

1

Ни главные гольф-организации, ни авторитетные разработчики правил гольфа не предлагают определения понятия «фервей», зато сами игроки часто прибегают к этому термину. Фервей – это часть гольф-лунки, которую можно определить двумя способами: 1) коротко стриженная область лунки, которая проходит между областью-ти и паттинг-грином (кроме лунок пар-3 попасть на фервей – основная цель игры гольфиста); 2) идеальная область приземления мяча при ударе с ти, «тропа», которая ведет игрока от начала и до конца лунки.– Здесь и далее – прим. пер.

2

Мэйваку (яп. 迷惑) – в общем смысле некоторое неудобство, беспокойство, доставляемое окружающим. Один из главных принципов сосуществования в японском обществе – это не доставлять никому неудобств и беспокойства, не давать повода для раздражения.

3

В гавайской мифологии Пеле – богиня вулканов и огня, создательница Гавайских островов. Часто именуемая «мадам Пеле» или «Туту Пеле» в знак уважения, она является хорошо известным божеством и примечательна своим современным обрядопочитанием и культурным влиянием.

4

Дерьмо (фр.).

5

Обсерватория Кека (W.M. Keck Observatory) – астрономическая станция, расположенная на пике горы Мауна-Ки (4145 метров над уровнем моря) на Гавайях. Телескопы обсерватории были крупнейшими в мире с 1993 по 2007 год, до введения в строй Большого канарского телескопа GTC (10,4 метров). Была основана меценатом Уильямом Майроном Кеком (1880–1964) для поддержки научных открытий и новых технологий.

6

Грабен (от нем. graben – «ров, канава») – участок земной коры, опущенный относительно окружающей местности в круто скошенный или вертикальный тектонический разлом. Длина грабенов порой достигает сотен километров при ширине в десятки и сотни километров. Грабены обычно образуются в местах растяжения земной коры – рифтовых зонах.

7

Термин, используемый в штате Гавайи в отношении людей, не являющихся потомками коренных гавайцев или других национальностей, которые были привлечены к работе на гавайских плантациях.

8

В 1793 году, когда Гавайи все еще оставались независимой республикой, британский капитан Джордж Ванкувер подарил королю Камеамеа I небольшое стадо крупного рогатого скота, быстро размножившееся. В начале девятнадцатого века несколько мексиканских вакеро (ковбоев) были отправлены на острова, чтобы научить гавайцев ездить верхом и ухаживать за скотом. Загон скота веревками и верховая езда, таким образом, стали характерны не только для лугов Оклахомы, но и для гавайских прерий.

9

Понял? (итал.)

10

Да (итал.).

11

Несмотря на то что в современном массовом сознании это выражение связано с чем-то из обихода фэнов аниме, на самом деле корнями оно уходит в тридцатые годы минувшего столетия. В молодежный обиход оно вошло на Западе в 1984 году благодаря вышедшему тогда фильму «Индиана Джонс и Храм судьбы», действие которого как раз и происходит в середине тридцатых. «Оки-доки» часто говорит Коротышка, вьетнамский мальчуган – спутник Джонса (исполнитель роли, Джонатан Ке Кван, известен также по роли Умника в «Шпана и пиратское золото» и как Уэймонд в принесшей ему «Оскар» ленте «Все, везде и сразу»); в русских дубляжах это не отражено.

12

Карпы. Да (яп.).

13

Лакшана (инд. laksana – «характерная черта, признак») – понятие индийской эстетики. Впервые встречается в Натьяшастре («Наука театра», компендиум, сформировавшийся ко II–III вв.), где перечисляются 36 видов лакшаны. Примерами лакшаны являются витиеватость, сжатость, великолепие, причинность, дополнительное разъяснение, различение и т.д.

14

Традиционные японские передвижные шкафы для хранения вещей. Обычно используются для хранения одежды, в частности кимоно. Впервые были описаны в эпоху Гэнроку периода Эдо.

15

«Пар» (par) на поле для гольфа – это количество ударов, которое потребуется опытному игроку для прохождения поля. Обычно 18-луночное поле имеет от 69 до 74 пар (более распространены значения 71 и 72).

16

Поле, требующее гораздо больше ударов и устроенное так, что для свободного пролета мяча существуют разнокалиберные препятствия (от англ. ball + bust («пробивать мяч»), но также с оттенком иронии – «удар по яйцам», с опорой на многозначность в английском языке слова ball).

17

Примерно 27 градусов тепла по шкале Цельсия.

Загрузка...