– Неужели ты не мог придержать язык? – говорит Джексон, когда мы четверо сдвигаем наши столы.
– И это говорит ребенок, бросивший в учительницу ручку? – парирует Хадсон.
– Я ее не бросал. Я… – Он замолкает, видимо, поняв, что его оправдания не катят.
– Как ты, Грейс? – Флинт улыбается.
– Хорошо. – Если не считать того, что следующие полтора часа мне придется провести в персональном аду. – А что?
– Ничего. – Он пожимает плечами. – Я просто подумал, что ты…
– Что выгляжу я не очень? – спрашиваю я. – Да, у меня была не самая лучшая ночь.
Джексон сердито смотрит на него.
– Она выглядит хорошо.
– Я и не говорил, что это не так, – отвечает Флинт.
– С тобой все в порядке? – тихо спрашивает Хадсон. – У тебя что-то случилось после того, как я ушел?
– Ты провела с ним ночь? – Голос Джексона лишен эмоций, но не глаза, которыми он смотрит на меня.
– Вечер, – говорю я. – Мы провели вечер в…
– Надо же. – Он переводит взгляд на Хадсона. – Да, играть на чувствах расстроенной девушки – это класс.
– Погоди! – вмешиваюсь я. – Никто не играет на моих чувствах…
– Возможно, тебе просто не следовало расстраивать ее, – перебивает меня Хадсон. – Тогда ты бы смог провести с ней всю ночь.
– Вечер! – поправляю его я, видя, как Джексон сжимает опущенный кулак.
– Так как, по-вашему, ко всей этой истории отнесся бы Кант? – встревает Флинт, взмахнув рукой, и смотрит то на Хадсона, то на Джексона, как будто следя за теннисной партией.
– Ты что, обдолбался? – спрашиваю я.
– Да ладно, должен же кто-то заниматься заданием, – парирует он. – Я просто пытаюсь внести свой вклад.
– Усугубляя ситуацию? – Я сердито смотрю на него.
– Пытаясь снова сосредоточиться на философах, которые писали об этике, – отвечает он с таким постным видом, что я удивляюсь – где его нимб?
– Тебе не терпелось пойти к нему? – спрашивает Джексон.
– Если под «пойти к нему» ты имеешь в виду случайную встречу в библиотеке, то да, – говорю я, даже не пытаясь скрыть, насколько оскорблена.
– Знаешь, – поясняет Хадсон, – это такое большое помещение с книгами. О, погоди, тебе вообще известно, что такое книга?
– Мне нужна другая группа, – замечаю я, не обращаясь ни к кому конкретно.
– Я присоединяюсь к твоей группе, – сообщает Флинт.
– Ты и так уже в моей группе, – отвечаю я сквозь зубы. – Суть новой группы не в этом.
Он изображает обиду.
– Да ладно, я же единственный в нашей группе, кто делает хоть что-то.
– Да ну? И что же ты сделал?
Он быстро придвигает ко мне свой блокнот. Он провел в середине страницы черту и на одной стороне написал: Кант, а на другой – Хадсон. Под именем Канта красуется карикатура на Джексона с рогами и хвостом.
Хадсон наклоняется над работой Флинта и улыбается.
– Очень похожий портрет, – говорит он Флинту, и тот поднимает руку, чтобы ударить его кулаком о кулак.
– Как вы думаете, что сказали бы Кант и Кьеркегор о том, что вы обсуждаете на уроке ваши личные проблемы? – спрашивает мисс Вираго, и ее голос усиливает напряжение, окутавшее нас.
Только этого нам не хватало – чтобы она совала свой нос в наши дела и еще больше усугубляла ситуацию. Я не хочу оправдываться перед этой женщиной, но поскольку на своих партнеров я положиться не могу – любой из них может все испортить, – я понимаю, что должна попытаться.
Однако прежде чем мне удается придумать ответ, Хадсон говорит:
– Я уверен, что Кьеркегор подумал бы, что мы смотрим на них субъективно.
Джексон закатывает глаза, Флинт опускает голову, чтобы спрятать ухмылку, а я, не удержавшись, прыскаю со смеху и тут же закрываю рот и нос рукой, пытаясь скрыть этот факт.
Но уже поздно. Мисс Вираго кипит от злости и даже не пытается этого скрыть.
– Все, с меня хватит! – шипит она, глядя на Хадсона и меня. – Вы оба, подойдите к моему столу!
Черт. Плакала единственная хорошая оценка, которая у меня могла быть.
Извини, одними губами произносит Хадсон, когда я беру со стола ручку и блокнот.
Я пожимаю плечами. Он не виноват в том, что я сглупила и рассмеялась.
Хадсон идет за учителем, но тут Джексон берет меня за руку и тихо спрашивает:
– Хочешь, я вытащу тебя из этой передряги?
Мне так приятно касаться его, что проходит несколько секунд, прежде чем до меня доходят его слова. Но, уяснив их смысл, я качаю головой.
То есть мне, разумеется, хотелось бы, чтобы он вытащил меня из этой передряги, ведь у меня нет времени делать дополнительное задание, которым мисс Вираго собирается нагрузить Хадсона и меня. Но мне тошно сознавать, что люди опять начали бояться Джексона, и видеть, как они сторонятся его. И этот страх станет больше, если я позволю ему использовать свое влияние, чтобы избавить меня от неприятностей.
Я благодарно улыбаюсь ему за предложение помощи, но проблеск теплоты, мелькнувший было в его взгляде, уже погас, и он смотрит на меня глазами, которые становятся все холоднее.
Я опускаю взгляд, задетая безразличием, которым дышит сейчас весь его облик. Я знаю, что мы с ним разошлись, но неужели это значит, что он может просто взять и выключить свои чувства ко мне? Что ему и впрямь больше нет до меня дела?
Как он может? Я сопряжена с другим, но я по-прежнему люблю именно его. Да, внутри меня есть какие-то непонятные эмоции, связанные с Хадсоном, но дело в узах моего сопряжения, а не во мне самой.
Я, Грейс Фостер, девушка, живущая внутри горгульи, все так же люблю Джексона. Я чувствую это, когда смотрю на него, когда он касается меня. Как же он может не чувствовать того же?
Это невозможно, решаю я, пока мисс Вираго резко говорит с Хадсоном и мной и дает нам то дополнительное задание, о котором она упоминала в начале урока. Джексон прячет свои чувства ко мне за этой ужасной стеной холодности, но это вовсе не значит, что никаких чувств нет.
Когда мы встретимся с Кровопускательницей, когда найдем способ разорвать узы моего сопряжения с Хадсоном, все встанет на свои места. Должно встать.
Потому что иначе я не знаю, что может произойти… с каждым из нас.