Глава 6

За три мили до перекрестка на Клоптон видимость упала менее чем до десяти футов, что замедлило скорость «Вольво» до пятнадцати миль в час. Сражаясь с переключателем режима стеклоочистителей, женщина в красной бейсболке обернулась посмотреть на своего спящего сына, надежно пристегнутого и окруженного жевательной резинкой. Когда она потянулась, чтобы накрыть одеялом его плечи, то случайно налегла на рулевое колесо и направила автомобиль в грязную жижу на обочине. Она слишком быстро крутанула руль в обратную сторону: расступившаяся грязь утащила покрышки в придорожную канаву, и «Вольво» застрял у дороги под темной сенью алабамского леса. Вокруг не было ни единого огонька. Женщина переключилась на заднюю передачу и поддала газу, но лишь разбросала грязь, а капот опустился еще ниже. Она посмотрела на часы: 03:47.

Отлично, подумала она. Просто отлично.

Экран ее мобильного телефона показывал отсутствие сигнала.

О, это еще лучше. Пока Джес мирно спал, она выключила зажигание, откинулась на спинку сиденья и подумала: Могло быть и хуже.

* * *

Мои стеклоочистители были единственной вещью, удерживавшей меня в бодрствующем состоянии за несколько минут до четырех утра. За две мили до перекрестка на Клоптон дорога пошла под уклон вместе с дальним светом моих фар, отразившимся от стоп-сигналов «Вольво». Автомобиль стоял под углом, высовываясь задом из придорожной канавы.

Не может быть, подумал я. Подъехав ближе, я взглянул в пассажирское окошко. А впрочем, может.

Мысль о том, чтобы прикинуться незрячим и проехать мимо, промелькнула у меня в голове, но потом я подумал о мальчике на заднем сиденье.

И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними. Дальше в том же духе.

Не умничай со мной. Ты для меня еще не слишком вырос, чтобы я не могла отшлепать тебя.

Мисс Элла умерла почти восемь лет назад – точнее, семь лет, десять месяцев и восемь дней. И она не дала бы двух центов за мой карьерный успех – по крайней мере, с виду. Если бы она была здесь, то гордилась бы мной, но не потерпела бы мою гордыню. Это было одним из качеств, с которым она могла примириться, особенно если грехи отцов действительно могут пасть на детей. Согласно Евангелию от мисс Эллы, так оно и было. Как можно поспорить с этим? Я покачал головой и пробормотал: «Да, мэм».

Я притормозил у обочины, сдал назад и оставил двигатель включенным на холостом ходу. Дождь превратился в ливень, и дорога покрылась двухдюймовым слоем текущей воды. Я достал зонтик из багажной сетки за сиденьем, взял фонарик и направился к «Вольво». Камеру не стал брать я вполне осознанно. Уже через три шага у меня хлюпало в ботинках. Я посветил на место водителя и увидел, что женщина прислонилась щекой к окошку с закрытыми глазами.

Я легонько постучал обратным концом фонарика, чтобы не напугать ее. Меня ожидала полная неудача. Завопив во все горло и замахав руками, как крыльями, она завела автомобиль, дала задний ход и втопила в пол педаль газа. Двигатель ревел на пределе мощности, пока она крутила руль влево и вправо. При этом она покрыла меня толстым слоем алабамской глины, залепившей мне глаза. Я ничего не видел. Отшатнувшись назад, я сплюнул грязью и вытер лицо передом рубашки. Потом сложил зонтик и позволил дождю омыть мое лицо. Восстановив зрение, я наблюдал за тем, как безумная женщина сунула руку в бардачок и достала оттуда большой блестящий револьвер, которым бы не погнушался и Грязный Гарри.

Загрузка...