(24) The more so that our guest here is tired after a long journey. – Тем более, что наш гость устал после длительного путешествия.
В этом предложении слово here указывает не на место действия, а на то, что гость, о котором идет речь, во время разговора с дворецким находился тут же, рядом.
Вот еще один пример, в котором наречие here не имеет отношения к месту происшествия, а используется в качестве своеобразного усилителя:
This gentleman here saw it happen. – Вот этот господин видел, как это случилось. (Неправильный перевод: Этот господин видел, что это произошло вот здесь.)
(25) if you have my clothes washed – если ты отдашь мои вещи в стирку
Заметьте: if you have my clothes washed это не то же, что if you have washed my clothes. Во втором случае перед нами грамматическое время Present Perfect, а в первом – особая конструкция, которая указывает на то, что девушка не сама будет стирать его вещи, а отдаст их в стирку, то есть стирать их будет кто-то другой.
(26) It might take about four hours. – На это потребуется часа четыре.
Здесь глагол take указывает на то, сколько времени потребуется для того, чтобы некое событие могло осуществиться.
Сравните также:
It took me years to forget. – У меня ушли годы, чтобы забыть.