Неплотно затянувшие небо облака прорезало розоватыми и желтыми прожилками солнца, и оттого небо казалось перламутровым. Привыкшая к каменистым холмам Макбет шла ровно, умея сама находить тропу не спотыкаясь, поэтому лорд Хавиз не слишком отвлекался на управление лошадью, а лишь вглядывался вдаль, как будто мог видеть за многие мили: туда, где кончались взгорья и обрывались отвесно вниз, в море.
Когда он только вышел в отставку, ему казалось, что окончательно завязал с этой странной, непреодолимой тягой к йодистому запаху умирающих на прибрежных камнях водорослей и бескрайней сизой синеве безжалостного к человеку пространства соленых вод. Этой совершенно нерациональной тягой к тем невзгодам и трудностям, которые сулила жизнь на борту. Теперь, с замещением на паровые двигатели и металлические корпуса, корабли стали считаться чем-то надежным, комфортным и быстроходным. Но что могло быть надежного в командовании боевыми действиями? Адмирал Хавиз получил свой ранг не в мирное время, несмотря на то, что его положение пэра могло бы принести звание и без особых личных заслуг. И вот когда он окончательно сошел на берег, то полагал, что пришло наконец время греть у огня старые, выхоложенные ветрами и просоленные кости, время от времени баловать себя одним-двумя фазанами на охоте да перечитывать всю пылящуюся в аббатстве библиотеку, навсегда отодвинув от себя вой штормов, взрывающиеся паровые котлы, скрип покорёженных мачт… Но он ошибался. В каждом искривленном на ветру дереве отставной адмирал слышал песню работающего на пределе рангоута, в сильных осенних шквалах чудились ему отголоски запахов моря, а проклятущие котлы ухитрялись выходить из строя даже в его наземных владениях, отбрасывая быт аббатства в прошлый век и добавляя слугам работы.
Последний лорд Хавиз никогда особо не интересовался делами управления подконтрольных ему земель, эта «повинность», как правило, переходила, так сказать, по женской линии, тогда как по мужской – морская служба. Конечно, его профессия принесла ему не только ордена, но и доход, на проценты с которого и удавалось удерживать аббатство на плаву. Дела же земельные после смерти супруги совсем пошли в разлад.
Адмирал вглядывался в сизую вересковую даль, волнами дыбящуюся между камней, и порой чудилось ему, что вот-вот волны эти плавно покатятся, увлекая его за собой… Почувствовав ослабшие удила, Макбет вовсе остановилась, опустила голову и начала рыскать мордой в поисках еще не засохших растений, раздувая ноздри. Наездник не стал ее дергать, напротив спешился и оставил пастись, сам прогуливаясь рядом. В стенах аббатства ему плохо думалась, а здесь, пусть и на холодном осеннем ветру, пытавшемся пробраться под полы его охотничьего пиджака или вгрызться в шарф, заправленный под воротник, мысли его становились яснее. Странное неспокойство и даже некоторое вскипание крови, как перед сражением, охватившее его после первого взгляда на сообщение в газете, немного улеглось, и теперь нужно было принять решение – идти ли в действительности на аукцион. Но могло ли это быть случайностью?
Породистая, но уже немолодая кобыла неспешно приблизилась к своему хозяину и ткнулась мордой в его плечо. Адмирал посмотрел в большой темный лошадиный глаз, немного слезящийся то ли на ветру, то ли от возраста, и погладил длинными уверенными движениями лошадиную шею. Раньше на этой лошади выезжала его жена. А вот его охотничий конь так и не дожил до постоянного схода на берег своего хозяина.
– Ну что? Ты-то хоть всем довольна? Сеном, стойлом, кузнецом, а?
Лошадь никак не прокомментировала этого, но судя по состоянию шерсти и гривы, на качество ухода ей сетовать не приходилось. Лорд Хавиз вернулся в седло и направил Макбет в сторону, противоположную дороге к аббатству.