Осенний день

Господь, пора менять на осень лето.

Бледнее тень на солнечных часах,

Дай ветру, вволю, погулять по свету.


Плоды наполни соком пополней;

Два южных дня добавь им для блаженства,

Чтоб виноград, дойдя до совершенства,

Порадовал нас тяжестью кистей.


Без крова жившим, поздно строить дом.

Тем, кто один, для бодрости прохлада,

Пора туда – сюда ходить по саду,

Скучать, читать, трудиться над письмом,

Теряя сон под шорох листопада.


Вариант 2. В нём своё очарование.


Господь, пора менять на осень лето.

Чернеет тень на солнечных часах,

Дай право ветру погулять по свету.


Наполни фрукты соком пополней;

Дай пару летних дней им для блаженства,

Чтоб виноград, дойдя до совершенства,

Порадовал нас тяжестью кистей.


Без крова жившим, поздно строить дом.

У одиноких – в бодрости отрада,

Им нужно, не спеша бродить по саду,

Скучать, читать, трудиться над письмом,

Потом дремать под шёпот листопада.

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.

Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,

und auf den Fluren laß die Winde los.


Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;

gib ihnen noch zwei südlichere Tage,

dränge sie zur Vollendung hin und jage

die letzte Süße in den schweren Wein.


Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.

Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,

wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben

und wird in den Alleen hin und her

unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

21.9.1902, Paris

Загрузка...