ТРИ основных способа "похожей" имитации звуков английского языка:

c полным применением всех доступных средств – более или менее точно следуя стандарту "эталонного" носителя языка. Это и правильные движения мышц рта, и – превратившийся в безусловный рефлекс – вдох перед началом каждой законченной фразы с постепенным выдохом по ходу её произнесения, и, соответственно, следование всем "обычным для образованного англосакса" мимике и жестам.

"грязное" подражание по принципу "как мне кажется правильным, так и произнесу – я ведь «стопроцентный американец» или «британец». Этот способ используется десятками миллионов необразованных носителей языка, среди которых, как ни странно, весьма часто встречаются профессиональные преподаватели английского!

"грязное" подражание – попытка воспроизвести английские звуки, но с русской, испанской, китайской или любой другой артикуляцией. Используется exclusively иностранцами.

Безусловное освоение беглого английского, следуя второму и третьему, не только представляется мне абсурдным, но и абсолютно бесперспективным. В дальнейших попытках "улучшить неулучшаемое" (усовершенствовать речь человека, твердо усвоившего "русифицированный" или "ломаный" английский) ученик и учитель, как правило, попадают в "сусанинский тупик". Выход из которого, как это мне представляется, есть лишь один – поставить произношение, ритм и интонацию заново.

Почему? В то время, когда дикторы телевидения, звезды кино или любой из ваших англоязычных собеседников пытаются с вами "общаться" (в первом случае вы просто слушаете, во втором вам необходимо поддерживать непринужденный разговор), вы стараетесь (мозг так устроен) им подражать. Но тот набор звуков, своего рода "какофония", который производится вашими речевыми органами, настолько далек от эталона, что ваш мозг (опять же подсознательно) не дает своему "Отделу по Усвоению Информации" команду: "Запомнить!"

Как художник-дилетант (вспомните гротескную фигуру сеятеля, созданную О.Бендером) не в состоянии качественно скопировать оригинал до тех пор, пока хороший Учитель/Мастер не сформировал ему технику рисования, так и даже весьма старательный ученик не в состоянии следовать канонам грамотной речи до тех пор, пока не поставлено произношение.

Так вот, значительная часть преподавателей, так же, как и – "в пажеских корпусах или академиях иностранных языков не обучавшихся" – учеников, к величайшему сожалению, освоила в средней школе посредственный (проще говоря, русифицированный) способ/стиль речи.

Как вы понимаете, речь идет об основной и очень стойкой, практически "незыблемой", базе знаний, используемой будущими учителями для дальнейшего совершенствования в языке – как бы долго оно не продолжалось в институте, при защите кандидатской или докторской диссертации и т.д. – или простыми "пользователями" языка. А от него избавиться, ох, как непросто! Переучиваться с нуля надо, как и всем "неспособным" ученикам…

Более того, многие из вас, наверняка, даже представления не имеют, что система транскрипции в словарях Мюллера, Смирницкого или в различных изданиях Оксфордского университета не имеет никакого отношения к американской и многие проблемы преподавателей и студентов возникли именно из-за бездумного «зазубривания» написанного в этих уважаемых изданиях.

Загрузка...