Глава 5

В холле на первом этаже меня ждали высокий мужчина в годах, с выправкой военного, в старом мундире, женщина возраста мужа в потертом платье, трое молодых людей (два парня и девушка) и пятеро подростков от десяти до пятнадцати лет. Как раз десять человек.

И у каждого из них была явно видавшая виды одежда. Ни одного нового наряда. Все – под стать их владельцам.

Мое платье на их фоне выглядело если не очень нарядным, то хотя бы новым. А значит, мой внешний вид отличался от их вида в лучшую сторону.

– Добрый день, – поздоровалась я, улыбаясь. – Я – баронесса Анна горт Доротова. Рада вас всех видеть.

«Хоть и не очень долго», – иронично добавила я про себя.

– Добрый день, найра Анна, – прогудел мужчина. – Мы – ваши ближайшие соседи. Граф Гастон горт Занский с супругой и детьми.

– Очень приятно. Я как раз собралась обедать. Прошу, разделите со мной трапезу.

Конечно же, семейство согласилось, причем в полном составе.

Мы прошли в обеденный зал, расселись за накрытым столом. Служанки постарались. И уже можно было обедать тем, что послали местные боги.

Поварихой у меня служила крестьянка из ближайшей деревни. Дома у нее имелось пятеро детей, в том числе три взрослых дочери, которых надо было обеспечить приданым, чтобы выгодно выдать замуж. Вот она и трудилась в замке уже не первый год, откладывая каждую копеечку на будущие свадьбы.

Готовила она вкусно, но просто, по минимуму используя приправы (да их, собственно, и не имелось в замке), налегая на каши и пироги. Ну и рыба. Мясо шло в супы, копчености или оставлялось на большие праздники.

Я была не против подобного распорядка. Жила я тут одна, мне хватало приготовленного за глаза. Девушкам-служанкам – тоже. А единственный мужчина, который тут изредка появлялся, Алек, мой управляющий, мог закусить и куском копченой колбасы.

Вот и сейчас на столе стояли два вида каш из разных зерновых: одна нежная и сливочная, другая – чуть более крупная, с легким ореховым привкусом, пироги с капустой и яйцом были румяными и невероятно ароматными. Также на столе красовалась сырная и колбасная нарезка, аккуратно выложенная на деревянной тарелке, и два кувшина с компотом, из которого доносился сладкий аромат фруктов. На первое – густой рыбный суп, в котором плавали крупные кусочки рыбы и щедро нарезанные овощи. Всё это выглядело просто, но сытно, и, судя по голодным глазами моих гостей, ничто не останется на столе недоеденным. Такие семьи, как у графа Гастона, бережно собирают не только каждую крошку хлеба, но и каждую каплю супа.

– Найра Анна, вы, наверное, недавно в наших краях, – заметила супруга графа, Доротея, когда мы завершили первое и перешли ко второму. Ее голос звучал с легкой ноткой любопытства. – Всех обычаев и традиций выучить не успели. Видно это, да. У вас в помещениях нет ни одного обережного амулета.

– Да не помогают они, те амулеты, Доротея, – прогудел недовольно ее супруг, продолжая наливать себе компот. – Только медяки кидаем на ветер.

– Помогают или нет, но наши земли в этом году орки стороной обошли, – неодобрительно поджала губы Доротея, вытирая руки о салфетку. – К соседям отправились.

– У которых тоже, небось, были обережные амулеты, – насмешливо добавил Гастон.

Доротея недовольно сверкнула глазами и промолчала.

Я же покачала головой.

– Там, где я раньше жила, никакими амулетами не пользовались. Поэтому я понятия не имею, о чем вы говорите.

– Да все это бабьи сказки, – наставительно заметил Гастон, с решительным видом подъедая сырно-колбасную нарезку. – Якобы палочки да травки, связанные вместе, и от набегов избавят, и хвори уберут, и женихов в дом приведут. А по факту вон, Лиска моя, старшенькая, так без жениха и останется, видать. Не за кого ее в этих краях отдавать. Старой девой будет.

– Ну спасибо, батюшка, – кисло откликнулась Лиска. Ее лицо покраснело от стыда. – Чем в девках сидеть, я и за орка вышла бы.

– Цыц, дуреха, – прикрикнул на нее недовольно Гастон. – Нашлась тут. Умница. За орка она вышла бы. Оркам человечки лишь как служанки и подходят. Утащит тебя в свои степи, будешь в шатре его полы мыть.

Лиска благоразумно промолчала, лишь глазами раздраженно сверкнула. И разговор плавно переместился на постоянную тему в этих местах – сбор урожая.

– Хороший у вас управляющий, найра Анна, – похвалил Гастон, уминая за обе щеки кусок пирога. Второй уже. – Умелый, знающий. В этом году, считай, у всех зерновые пропали. Что ласинка, что орташка, не взошли. Как зиму зимовать – одни боги знают. А ваш сумел и из земли их выманить, и собрать вовремя, до дождей, да до холодов. Редкое это качество, найра Анна.

Я покивала, принимая к сведению его слова. И не стала углубляться дальше в знания Алека. Вдруг еще переманить его захотят. Впрочем, вряд ли у того же графа имелись средства на оплату труда моего управляющего.

Загрузка...