Во французском языке существительные, как правило, употребляются с артиклем.
Два рода, мужской и женский. Есть единственное и множественное число. Род французских существительных не совпадает с русским!
Вот французские артикли:
Определённые: le (муж. р. ед. ч.), la (жен. р. ед. ч.), les (мн. ч.)
Неопределённые: un (муж. р. ед. ч.), une (жен. р. ед. ч.), des (мн. ч.)
Как видите, в единственном числе разные артикли для мужского и женского рода, а во множественном числе один артикль для обоих родов.
Важное замечание! Артикли le, la сокращаются перед словом, которое начинается с гласной: получается l’.
Если вы говорите о чём-то новом, заведомо незнакомом вашему собеседнику – следует употребить неопределённый артикль, если нечто общеизвестное или понятное из контекста – определённый.
Пример.
Pierre a une famille. Pierre achète un livre. Pierre prend des pommes.
Пьер имеет семью (= У Пьера есть семья). Пьер покупает книгу. Пьер берёт яблоки.
Pierre aime la France. Pierre habite près de l’université.
Пьер любит Францию. Пьер живёт около университета (понятно из контекста – университет – тот, в котором Пьер учится).
Артикль опускается:
– после глагола être – быть, кроме оборотов c’est, ce sont – это (для единственного и множественного числа: c’est un livre – это книга, ce sont des livres – это книги).
– когда существительное идёт с числительным, притяжательным или указательным прилагательным (мой, этот…)
– после существительных и наречий, обозначающих количество. Например, beaucoup de – много, peu de – мало, un groupe de – группа. Предлог de сокращается перед гласной, как и артикли.
Пример.
Pierre est étudiant. Pierre aime son université. Pierre lit ce livre.
Пьер студент. Пьер любит свой университет. Пьер читает эту книгу.
Un groupe d’étudiants. Beaucoup de pommes. Peu de cours.
Группа студентов. Много яблок. Мало занятий.