George Herbert / Джордж Герберт

Родился 3 апреля 1593 – Умер 1 марта 1633

Virtue

Sweet day, so cool, so calm, so bright…

Добродетель

С землей венчая небеса,

Так светел день, так свеж, хорош;

Тебя оплачет в ночь роса —

Ведь ты умрешь.

О роза, свежей красотой

Так манишь – глаз не оторвешь;

В своей могиле корень твой,

И ты умрешь.

Весна, из роз и свежих дней, —

Ларец, набитый счастьем сплошь, —

В строфе оплакана моей:

Как всё – умрешь.

Лишь непорочная душа —

Дуб, неподвластный смене дней.

Всесилен прах, весь мир круша;

Она – сильней.

Стихотворение переводили также С. Бычков, А. Величанский, Г. Зельдович, А. Круглов, И. Лихачев, А. Матвеев, Т. Сикорская, С. Шестаков и Д. Щедровицкий.

Загрузка...