Keats, John / Джон Китс

On First Looking into Chapman’s Homer

Much have I travelled in the realms of gold…

На первое впечатление от Гомера в переводе Чапмена

Я странствовал и в сферах золотых,

Я видел много царств и дивных стран;

Я там бывал, где плещет океан,

А барды славят Феба в гимнах их.

На всех просторах слышал я, что в них

Владычит мыслью сам Гомер-титан;

Но никогда мне прежде не был дан,

До Чапмена, Гомера мощный стих:

Я ощутил себя, как звездочет,

Планету неизвестную открыв;

Или Кортес, когда, как ястреб, тот

Глядел на Тихий, долго, молчалив

(В недоуменьи вся команда ждет),

На перешеек Дарьенский ступив.

Сонет переводили также Я. Бергер, И. Ивановский, С. Маршак (незавершенный), В. Микушевич, М. Новикова, А. Парин, А. Покидов, А. Раскин, С. Сухарев и А. Шведчиков.

Загрузка...