Robert Herrick / Роберт Геррик

Крещен 24 августа 1591 Похоронен 15 октября 1674

To the Virgins, to Make Much of Time

Gather ye Rose-buds while ye may…

Девушкам: цените время

Бутонам Роз – недолгий срок:

Летит Седое Время!

С утра смеющийся цветок

К ночи́ оплакан всеми.

К зениту солнце всё сильней

Сиянием объято;

Но после полудня видней,

Что близок час заката.

Пора прекрасна юных дней,

Пока в нас кровь играет;

Но время худшее за ней,

Увядшей, наступает.

Так не стыдитесь лучших лет

И замуж поспешите:

Закатом сменится рассвет,

Коль медлить вы решите.

Стихотворение переводили также Р. Бадыгов, Л. Гаврилова, А. Лукьянов, Л. Павлонский, О. Румер, А. Сендык и О. Стельмак.

Загрузка...