11. Вустер, Пасха 1158 года

В кои-то веки Генрих вырвался из бешеного вихря жизни, чтобы посидеть и отдохнуть с Алиенорой в домашних покоях. Назавтра, в Пасхальное воскресенье, им предстояло принять участие в праздничной мессе в Вустерском соборе, а потом отправиться на пиршество. По этому торжественному случаю король и королева должны были появиться перед подданными в коронах.

И если в ноябре надежды Генриха на зачатие еще одного ребенка оказались ошибочными, то рождественские торжества окончились для Алиеноры новой беременностью. Вскоре она почувствовала, как в ней бьется новая жизнь. Когда родится малыш, Ричарду будет всего год, и Годиерна еще будет его кормить.

– Я вот что подумал о коронах, – сказал Генрих. – Нам приходится их надевать аж четыре раза в год. Все эти расходы, церемонии, да и тяжелая эта штуковина! Все и так знают, что я король.

Алиеноре, пожалуй, нравились пышные праздники, но Генрих вечно стремился куда-то бежать, ему становилось скучно, он начинал притопывать, барабанил пальцами.

– И что ты предлагаешь?

– Давай оставим короны на алтаре собора и станем надевать их только в исключительных случаях. Суета утомляет. Я ношу корону, а не корона – меня.

По его тону Алиенора поняла, что решение уже принято и возражать бессмысленно. Что ж, из этого лишь следует, что Генрих достаточно уверен в своей власти, чтобы не нуждаться в ее атрибутах, но подданные ожидают видеть монарха во всем блеске и величии.

– Что скажет твоя мать? Ты же знаешь, как она чтит традиции и вряд ли обрадуется, узнав, что ты отказываешься носить корону, особенно если учесть, сколько сил она приложила к тому, чтобы ты ее надел.

– Моя мать далеко, – пренебрежительно отмахнулся Генрих, – и, хотя я ценю ее советы, не всегда их принимаю. Она правит по-своему, а я – по-своему. Мне не нужны яркие побрякушки. Пусть другие щеголяют в шелках и мехах. Мой канцлер показал себя в этом более чем искусным – он наслаждается такими зрелищами. Если завел собаку, к чему лаять самому?

Алиенора ничего не ответила. Какой смысл спорить, если Генрих уже принял решение. К тому же насчет Бекета он не ошибся. Многие с беспокойством подсчитывали, сколько канцлер тратит на пышные наряды, развлечения, соколов и гончих, однако Генрих лишь снисходительно улыбался, словно богатый покровитель, наблюдающий, как изголодавшийся ребенок набивает рот за его столом. Иногда король дразнил своего канцлера: однажды он ворвался в столовую Бекета весь потный после охоты и швырнул ему на стол потрошеного зайца, в другой раз заставил отдать новый плащ уличному попрошайке. Однако Генрих и щедро вознаграждал канцлера за советы и очень ценил за то, как Томас наполнил государственную казну. В конце концов, зачем королю утруждать себя суетой церемоний, если он не получает от них удовольствия, а его канцлеру они в радость? Тот, кто так снисходителен к слабостям подданных, несомненно, обладает подлинным величием.

На торжественной службе в Пасхальное воскресенье Генрих и Алиенора возложили свои короны на главный алтарь Вустерского собора. Диадемы сверкали рубинами и золотом в отблесках свечей, словно мерцая силой монаршей власти. Король и королева стояли рука об руку. Трехлетний Гарри потянулся к серебряному позолоченному ободку на своей голове, его нижняя губа дрожала, а глаза наполнились слезами.

– Что случилось, мой мальчик? – Алиенора наклонилась к сыну. Он гордо стоял рядом с родителями, символ их плодовитости, наследник власти, и вел себя прекрасно, но, зная переменчивый характер маленьких детей, королева понимала, как все может измениться в одно мгновение. Она огляделась в поисках Годиерны.

– Я не хочу класть свою корону на алтарь, – сказал он, четко и решительно выговаривая каждое слово. – Она моя.

Губы Алиеноры дрогнули:

– Вот и хорошо. Тебе и не придется. Только короли и королевы вправе это делать. – Она с улыбкой взглянула на мужа.

– Я рад, что ты понимаешь, что значит владеть чем-то, – произнес Генрих. – Но помяни мое слово: тебе еще долго ждать, прежде чем ты наденешь большую корону, мой мальчик, и поймешь, насколько она тяжела.

Генрих сидел у очага со своим канцлером, пил вино и почесывал за ухом дремлющую гончую. Они с Томасом только что закончили играть, и оба остались довольны, выиграв по одной партии и по одной проиграв. Теперь они обсуждали государственные дела, опустошая кувшин вина вечером весьма приятного дня.

– Глядя сегодня на вашего наследника с короной на челе, я кое о чем подумал, – произнес Бекет.

– О чем же? – спросил Генрих.

Томас чуть засучил рукава, словно готовясь приняться за дело. Рукава были оторочены чернейшим соболиным мехом и расшиты жемчугом и драгоценными камнями. Наверное, будь Бекет королем, он не возложил бы свою корону на алтарь, а ложился бы с ней спать и демонстрировал всем при каждом удобном случае.

– Что еще ты придумал?

– Я вспомнил о юной принцессе Франции Маргарите и подумал, не пора ли обручить малышей?

Глаза Генриха вспыхнули, он выпрямился. Ему нравились поздние беседы с Томасом. Никогда не знаешь, что придумает канцлер. Бекету не было равных в искусстве строить изощренные планы и воплощать их.

– То есть ты предлагаешь обручить Маргариту с моим сыном?

Томас отпил вина из серебряного кубка.

– Эта п-помолвка позволит решить вопрос о Вексене и поспособствует миру между вами и Францией. Если у Людовика и дальше будут рождаться лишь дочери или не появится других детей, то со временем муж Маргариты станет очень важной персоной. Вы ничего не теряете, сир, а приобрести можете многое.

Генрих впился зубами в костяшку большого пальца и встал, чтобы пройтись по комнате, размышляя. Он представил себе, как его старший сын выезжает в поход славным юношей, и его знаменосец несет на копье двойные знамена Англии и Франции. Внезапно в памяти всплыл тот момент в соборе, когда ребенок пожелал оставить при себе корону – быть может, то было предзнаменование?

– Хорошая мысль, – согласился он, – но захочет ли Людовик ее обдумать или с порога отвергнет?

– Сир, я бы не стал обсуждать этот вопрос, если бы не считал его целесообразным. Если мы правильно подойдем к предложению, то король Франции увидит преимущества в союзе так же, как и мы. Его дочь станет королевой Англии, и его внук вполне может сесть на английский трон, так же как ваш – на французский.

Генрих с сомнением приподнял брови, зная французские законы, хотя тут же улыбнулся:

– Нам придется взять малышку к себе и воспитывать в наших традициях, чтобы она выросла англичанкой.

– Сир, это само собой разумеется. Если все пройдет успешно, король Франции не сможет выдать ее замуж за того, кто может нанести ущерб нашим интересам.

– Я не слепой, Томас, – сказал Генрих, окинув своего канцлера мрачным взглядом. – План хорош. Оставляю его в ваших умелых руках, ход за вами, но держите меня в курсе событий.

Томас поклонился:

– Я так и сделаю, сир.

Генрих прошелся по комнате и повернулся:

– Но давай будем осмотрительнее. Не стоит сообщать детали королеве или выяснять ее мнение, пока не убедимся, что все выйдет по-нашему.

Бекет многозначительно кивнул и поклонился:

– Я все понимаю, сир.

– Как всегда, Томас. Как всегда.

Генрих похлопал канцлера по плечу и выпроводил за дверь. А потом, потирая руки, послал привратника за новой девицей, которую недавно приметил среди придворных шлюх. Ее волосы при ходьбе колыхались, как спелая пшеница, и Генрих приберег ее себе в качестве особой награды. Сегодня вечером он с наслаждением соберет урожай с этого поля.

Алиенора стояла у окна, подставляя лицо свежему апрельскому ветерку. На четвертом месяце беременности она чувствовала себя раздутой и нескладной. Едва успев отдохнуть после рождения Ричарда, она снова вынашивала ребенка и казалась себе неповоротливой и грузной.

Вошел Варен, ее камергер, поклонился и объявил, что канцлер находится за дверью и просит аудиенции. Стоя лицом к окну, Алиенора закрыла глаза и вздохнула.

– Пригласи его, – сказала она и, собравшись с силами, повернулась, чтобы приветствовать Томаса Бекета.

Его одеяние, как всегда, было безупречным – превосходная мантия с широкими, как у священнослужителя, рукавами, так что он занимал вдвое больше места, чем требовало его худощавое тело. Белая льняная сорочка поблескивала на манжетах и у горла, а на среднем пальце правой руки сверкал перстень с крупным зеленым бериллом.

– Госпожа. – Канцлер поклонился. – Простите, что нарушаю ваш покой столь ранним утром.

– Я уверена, что вы не сделали бы это ради сплетен, милорд канцлер. Что я могу сделать для вас такого, чего не в силах сделать мой муж?

Генриха не было в замке. Говорили, король отправился на охоту, но Алиенора подозревала, что охотится он на женщин. Недавно она попросила Томаса доставить побольше светильников для ее покоев, но с этим справился бы один из его подчиненных, особого визита такое дело не требовало.

– Госпожа, вопрос весьма деликатный. Дело государственной важности, касательно внешней политики королевства. – Он протянул ей письмо, которое вынул из обшлага рукава. Оно было вскрыто, но печать Франции все еще болталась на шнурке.

– Что это? – спросила она.

Он сцепил тонкие, изящные пальцы.

– Госпожа, мы решили, что сейчас самое время рассказать вам обо всем. Раньше не хотели вас беспокоить, потому что затея могла и сорваться.

Алиенора прочитала письмо, потом перечитала еще раз, не в силах воспринять написанное, настолько оно было абсурдным. Судя по всему, речь шла о заключении брака между ее старшим сыном и младшей дочерью Людовика Маргаритой. Людовик желал обсудить дело более подробно и приглашал Генриха в Париж для переговоров по этому и другим вопросам дипломатического характера.

Вся дрожа, она ударила пальцами по пергаменту.

– Кому это пришло в голову? – Алиенора пришла в ужас от одной мысли о том, что вопрос такого рода мог быть решен за ее спиной и зайти так далеко. – Вы с королем обсудили это между собой и не сказали мне ни слова, несмотря на то что дело касается моего сына и имеет далеко идущие последствия?

– Госпожа, в то время вам нездоровилось на первых месяцах беременности, и не было бы смысла беспокоить вас, если бы наши усилия пропали втуне, – рассудительно ответил Бекет.

– То есть вы полагаете, что теперь меня это не побеспокоит? – Она снова ударила по пергаменту. – Ты действовал за моей спиной и сообщаешь обо всем только сейчас, когда молчать невозможно?

Он раскрыл руки в умиротворяющем жесте.

– Госпожа, мы и в самом деле полагали, что так будет лучше. У нас не было намерения вас обманывать.

Она смотрела на Бекета, с ненавистью слушая его угодливо-гладкие фразы. Наверняка это его выдумка, ведь канцлер всегда преподносил Генриху хитрые планы, будто драгоценные камни, а Генрих с восторгом хватал их и нанизывал на ожерелье.

– Вы меня за дуру держите, милорд канцлер? Конечно, это был обман.

– Госпожа, уверяю вас, что это не так.

Ей нужно было время, чтобы собраться с мыслями, все обдумать и принять решение. Она сложила пергамент так, чтобы пустые стороны оказались снаружи.

– Я сообщу о своем решении позже, – сказала она с королевским достоинством. – Вы можете идти.

Он откашлялся и очертил носком башмака на полу небольшой круг.

– Госпожа, ответ уже отправлен. Я направляюсь в Париж, чтобы начать переговоры. – Его лицо застыло маской вежливости. – Король вернется и расскажет вам подробности.

Комната поплыла у Алиеноры перед глазами. Ее убрали с дороги; намеренно ничего не сказали, потому что знали: она будет против.

– Убирайтесь, – выдохнула она.

Повернувшись к канцлеру спиной, Алиенора села на скамью у оконной ниши, обмахиваясь пергаментом. Бекет не попросил ее вернуть письмо, вероятно, успел сделать копию.

Неожиданное сообщение о том, что все было сделано без ее ведома, привело Алиенору в полнейшее замешательство. Она словно разучилась думать, ничего не понимала. И не к кому было обратиться за поддержкой. Позади она заметила Бекета, который не спешил выходить из комнаты. Он разговаривал с писцом и собирал какие-то пергаменты, с которыми нужно было разобраться, как будто ожидая, что королева смягчится и позовет его, но она не собиралась этого делать – его речи всегда были сладкими, будто сироп, и вызывали лишь тошноту. В конце концов канцлер удалился, пробормотав, что вернется позже, и Алиенора в блаженном облегчении закрыла глаза.

От пережитого потрясения она была в полном изнеможении. Алиенора позвала придворных дам, чтобы ей расчесали волосы и принесли таз с теплой водой. Королева смыла отвращение от полученной вести и надела чистое платье. Она уставилась на скомканный кусок пергамента, который сжимала в руке. Можно бы, конечно, поднести его к пламени свечи и обратить в пепел, но она предпочитала сохранить это веское доказательство вероломства и неуважения супруга.

– Положи это в мою шкатулку, под замок, – подавив вздох, сказала она Изабель.

– Госпожа, могу ли я чем-нибудь вам помочь? – спросила Изабель, на ее лице отразилось невысказанное беспокойство.

Заплакать было бы легко, но это не стоило ее слез.

– Нет, – сказала Алиенора, – с этим я должна справиться сама.

Она смотрела, как Изабель складывает письмо и кладет его в шкатулку, не пытаясь прочесть. Изабель была надежнее золота: даже искоса не бросила взгляда, чтобы попытаться разглядеть содержание. И все же Алиенора ничего не могла ей рассказать.

– Но спасибо, что спросила.

Душистая вода и чистое платье привели Алиенору в чувство и освежили ее, но она все еще была взволнована и растеряна. Потягивая вино из кубка, королева расхаживала по комнате, обдумывая, как себя вести, и пытаясь справиться с горьким чувством предательства.

Ее размышления были прерваны, когда дверь распахнулась и в комнату стремительно вошел Генрих. Его одежда запылилась, он еще не снял шпоры. Настороженный блеск в его глазах подсказал Алиеноре, что король прекрасно осведомлен о ее разговоре с Бекетом.

Алиенора отпустила придворных дам, подождала, пока за последней закроется зверь и опустится засов. Генрих налил себе вина. Он двигался и вел себя так нарочито непринужденно и беспечно, что Алиенора разозлилась.

– В чем смысл этого абсурдного брачного союза, который ты заключаешь с Францией? – требовательно и без предисловий осведомилась она. – Ты не сказал мне ни слова, предоставил сообщить обо всем своему канцлеру. Как трус. – Она зло бросала слово за словом ему в лицо. – Ты меня предал, предал мое доверие. Как ты мог, Генрих? Как?

Он предостерегающе поднял указательный палец.

– Не надо так волноваться, это вредно для ребенка. Если я не говорил с тобой об этом, то только из-за вашего с ним здоровья, к тому же ничего могло и не выгореть. Повитухи говорят, что женщине на сносях не следует волноваться из-за политики, чтобы не произошло смещение матки и не случился выкидыш.

Алиенора чуть не задохнулась от ярости.

– Ты уверял, что не станешь принимать меня как должное, но только это и делаешь. Как будто я – всего лишь метка в родословной, а не человек. Породительница детей.

– Вот поэтому я и не хотел тебя ни во что впутывать, – самодовольно произнес он. – У тебя ум за разум заходит, когда ты носишь ребенка.

– Ты серьезно надеешься, что я соглашусь на свадьбу нашего сына с этой семьей? Дам женить его на дочери моего бывшего мужа? Боже, Генрих, это не мой ум помутился, а твой!

Его глаза засверкали от гнева.

– Этим браком мы достигнем согласия с Францией. Соединив наше родословное древо с семейством королевского дома Франции, укрепим наше могущество. Проложим путь к миру и процветанию. Забудь о прошлом и смотри в будущее. К тому же Людовик согласен. Кровное родство, похоже, его не смущает.

– Откуда тебе знать, какой вырастет эта девочка? Она всего лишь младенец в колыбели.

Генрих бросил на нее пристальный взгляд:

– Откуда кому-то из нас знать, какими останутся наши супруги? Это всегда риск.

– Эта девочка – сводная сестра дочерей, которых я родила Людовику. Боже милостивый, это почти кровосмешение!

Ее живот заколыхался. Отвернувшись, она бросилась в уборную, где ее мучительно стошнило.

– Я позову твоих женщин, – без капли сочувствия сказал Генрих. – Я говорил тебе, что тебя это лишь растревожит, и был прав. Помяни мое слово, все к лучшему, и дело пойдет своим чередом. Смиритесь с этим, госпожа королева, потому что у вас нет другого выбора.

Вот от чего ей и было так тошно: от осознания того, что она оказалась в ловушке, не имея выбора. Шесть лет назад она по собственной воле вышла замуж за Генриха, сына императрицы, надеясь построить с ним прекрасное будущее, но получила лишь ошметки нарушенных обещаний, безвкусных и колючих.

Придворные дамы в беспокойстве сгрудились вокруг королевы. Алиенора отмахнулась и села на кровать, приказав задернуть шторы. Ей требовалось подумать в одиночестве.

Очевидно, на Генриха никак не повлиять. Он считает идею великолепной и мнения своего не изменит. Бекет с королем заодно, и двор встанет на их сторону, а не на ее. Однако вынашивала наследников и растила их именно она. Дети наполовину принадлежали ей и были в ее власти. Достаточно проницательная женщина может обрести силу и власть с помощью сыновей и дочерей. Даже если малыша Гарри обручат с французской принцессой, он все равно останется сыном Алиеноры. Ей оставалось лишь выжидать, как терпеливому военачальнику.

Загрузка...