(О чём не говорил Конфуций)
Была Ши богатейшей из семей Сусон уезда,
Ши Цань-чэнь имел братьев на всё с равными правами,
В уезде был закон – перед богатыми домами
Иметь столы с едой, где отводилось нищим место.
Семья Ши стол в одном из залов дома накрывала,
Приём всех бедных у семьи «банкетом» назывался.
День каждый, мог любой прийти, наесться до отвала,
Поэтому там без еды никто не оставался.
Раз нищий к ним пришёл, костлявый, с жидкой бородою,
Назвался Су. Когда ел, указал на холм, зелёный,
Что был перед воротами, не очень удалённый,
Спросив: «Вы видели холм, скачущий, перед собою»?
– «Нет», – сразу был ему ответ семьи, единогласный.
Тогда Су трижды в него пальцем ткнул и помолился,
И трижды совершил прыжок тот холм и опустился.
Все, удивившись, в том, что он – святой, были согласны.
Тут братья Ши его «Почтенным Мастером» назвали,
Сказал он им: «Богаты вы, богаче быть хотите?
Могу помочь, если свои мне деньги отдадите,
Ведь раньше серебро на золото переплавляли.
Я с помощью даосской магии вещу все вещи,
Так как секреты превращений сил небесных знаю,
Могу предсказывать, вводить в транс, насылать сон вещий,
Я качествами исключительными обладаю».
Вначале браться Ши в его уменьях усомнились,
Подумав же, решили испытать судьбу немного,
И потерять излишек, деньги ведь у них водились.
Ну, а получится, тогда и денег будет много,
Построили для плавки печь, решив за дело взяться,
Монет десяток тысяч серебром собрали вместе,
Надеясь, что монеты в золотые превратятся,
Работа началась, и стали ждать благие вести.
Но тут жена второго брата подлой оказалась,
И незаметно от Су медных денег набросала.
Медь, с серебром смешавшись, превращенью помешала,
В котле сплав, раскалённый, забурлил, и печь взорвалась.
И молнии удар дом поразил с огромной силой,
От этого удара крыша дома развалилась,
Разбилась черепица, серебром всё облепило,
Су Мастер объяснил всем, почему так получилось:
– «Я сделал всё, как надо, как учение велело.
Из серебра вы получить все золото хотели,
Но кто-то подмешал медь и испортил мне всё дело,
А боги, наблюдая всё, обман ваш не стерпели».
Ши братья меж собою стали в деле разбираться,
Открыв, что медь одна из братьев жён в сплав подмешала,
Весть о могуществе Су стала тут распространяться
А уваженье к мастеру сильнее возрастало.
Раз Мастер в воздух бросил медный таз, так восклицая:
– «А ну-ка, в него падайте монеты поскорее»!
Монеты застучали в таз, его дно заполняя,
Таз, полный денег, вскоре опустился на аллее.
Почтенный Су тут братьям говорит: «Пойдёмте в горы,
Подальше от селений, вы такой же таз найдёте,
Я помогу вам в этом и служить буду опорой,
Как сделаться поистине богатыми, – поймёте.
Я покажу гору Лу вам в Цзянси с её дарами,
Богатства вы нигде такого раньше не видали».
И согласились братья, деньги все в дорогу взяли,
Отправились в путь, путешествуя между горами.
Раз ночью братья меж разбойниками оказались,
Те с факелами и мечами грозно подступали,
Но Мастер Су сказал им, чтоб воров тех не боялись,
Он – их главарь, и лучше, чтобы деньги им отдали.
– «Вы добрые, – сказал он, – а добро ценимо нами,
Поэтому не бойтесь умереть, домой ступайте.
Вреда не причиним вам, но всё золото отдайте».
И братья, всё отдав, домой пошли между горами.
Прошло лет десять, прибыл из Аньцина стражник с вестью,
Что схвачен Су, и нужно в личности им убедиться,
Поэтому они должны на суд срочно явиться,
И вора опознать, присутствуя на казни месте.
Пришлось в Аньцин им ехать, и участвовать в допросе,
Почтенный мастер Су разбойником с гор оказался,
С трудом им верилось, что вор был скрыт в святом даосе,
В беседе с ними откровенно Мастер Су признался:
– «Я попросил властей, чтоб обо мне вас известили,
Настало моё время, умереть не сожалею.
Ценю я дружбу с вами, к вам привязанность имею,
Прошу вас об одном, чтоб вы меня похоронили».
Он снял и отдал им четыре золотых браслета,
Сказав, что их цена покроет похорон расходы:
– «Должна моя казнь состояться в первых числах лета,
Придите, чтоб проститься, я найду вас средь народа.»
В день казни братья видели на площади с толпою,
Как их Почтенный Мастер ждал у плахи отсеченья
Главы своей, с руками, связанными за спиною,
И не испытывал ни радости ни огорченья.
Вдруг рядом с ними маленький ребёнок появился,
Сказал им голосом даоса: «Дух я испускаю,
Смотрите же! Туда смотрите, как я умираю»!
И пала голова на землю, а ребёнок скрылся.