(О чём не говорил Конфуций)
В Хайчане в городе Юаньхуа в красивом месте
Богатая семья в роскошном доме обитала,
Трудилась днём на первом этаже вся дружно вместе,
На этаже втором, как ночь придёт, в трех спальнях спала.
Днём как-то поднялась наверх служанка, взять чтоб что-то,
Но дверь наверх закрытой изнутри вдруг оказались,
Она подумала: «Кто там? Там заперся же кто-то?
Ведь домочадцы все внизу, семейство там собралось».
В двери найдя щель, внутрь она тихонько посмотрела,
Увидела, сидит там незнакомец на постели,
Решила, вор влез в дом, найдя на крыше где-то щели,
И стала звать всех, чтоб семья пришельца одолела.
Но человек сказал тут громко: «Всех я извещаю,
Что буду здесь жить, и семья ко мне прибудет скоро,
Понравился этаж мне этот, я переезжаю,
Кровати одолжу и стол, чтоб не возникло спора.
А остальных вещей не нужно нам, кроме постели».
Услышав заявленье, домочадцы удивились,
А сразу сверху сундуки с поклажей полетели.
И в тот же день, чужие люди на этаж вселились,
С тех пор с пришельцами всё в этом доме изменилось,
В сердцах у домочадцев страх возник, и все робели,
Хоть дверь наверх, на тот этаж, ни разу не открылась.
Но день и ночь там звякала посуда, и все пели.
Семья смотрела в щель, желая знать, что там твориться,
Полно народа прибыло: и молодых, и старых.
Тогда семья внизу решила с ними подружиться.
Вина, закуски им дала в количествах немалых.
Но после пьянки те посуду в окна побросали,
Хоть сам этот поступок был невежливого свойства,
Но гости наверху уже не так их доставали,
И всё ж, как прежде, все испытывали беспокойство.
И вот семья решила сделать дома очищенье.
В тот день для экзорцизма в дом даоса пригласили,
Когда готовили алтарь, вверху раздалось пенье:
– «Даосы все – обманщики, у них на нас нет силы».
Даос расставил божества, начал своё камланье,
Но вдруг возник, как смерч, поток и выдул всех из дома,
Напрасны были божества, даоса заклинанья,
И сам он вылетел во двор, без ризы и без шлема.
А после этого опять продолжилось гулянье,
Семья послала вновь слугу за помощью к даосам,
Верховный жрец Чжан мудреца отправил с заклинаньем,
Того, искусство чьё повсюду пользовалось спросом.
Тот, в дом прибыв, воздвиг алтарь, зажёг свои куренья,
Молитвы стал читать, из дома нечисть изгоняя,
Но вдруг услышал сверху с этажа всё то же пенье:
– «Даос, ты силы тратишь зря здесь, время лишь теряя».
Вдруг что-то сверху мудреца за голову схватило,
Упал на землю он в крови весь и не смог подняться,
Одежда в клочьях вся была, не стал больше сражаться,
Сказал лишь: «С демонами мне сразиться нет уж силы,
Я думаю, почтенный Сье лишь может потягаться
С такою злою нечестью, он – мастер среди магов».
Отправили прошенье, чтоб тот смог за дело взяться.
Тот прибыл через месяц в их дом, прочитав бумагу.
Когда приехал он, то наверху уже не пели,
И сразу же все домочадцы в доме ободрились,
Все верили, что этот Сье достигнет своей цели,
Алтарь он приготовил и сказал, чтоб все молились.
Вдруг с неба света полоса на дом тот опустилась,
По ней сошёл седой весь старец в белом одеянье,
Сказав тем бесам, чтоб компания не суетилась:
– «Смогу я победить Сье магию и заклинанья».
Сье сел напротив зала и начал свое моленье,
Затем он бросил на пол чашу, и та закрутилась,
Круг сделав, к лестнице направилась для восхожденья,
На семь ступеней поднялась, но сразу вниз свалилась,
Так как в то время колокольчик зазвонил из бронзы,
Звон шёл из спальни, там же бормотанье раздавалось,
И чаша сразу падала, как только поднималась,
Как будто бы звонили где-то на моленье бонзы.
Почтенный Сье не смог осилить зло, как ни старался,
Сказал: «Я истощил все силы, зло здесь победило».
Взяв чашу свою, дом покинул, с той семьёй расстался,
Осталось всё по-прежнему, а время проходило.
Дух бесов, чуя безнаказанность, не опасался,
Все каждый вечер песни пели, пили, веселились,
Прошло полгода, в зимний вечер шторм разбушевался,
Застав охотников в пути, те в доме их попросились.
Услышав, что второй этаж весь нечисть занимает,
Они от наглости такой все разом возмутились,
Один из них сказал, что он хозяев понимает:
– «Пусть нам дадут второй этаж, чтоб там мы поместились».
– «Мы бесов выгоним, – сказал он, – чтоб не спать на стужи,
Этаж займём на эту только ночь, без задних мыслей,
Как понимаю, в доме тут шабаш завёлся, лисий,
Охотники на лис – мы, встретим их в двенадцать ружей.
Вы только выпивкой нас в этом доме угостите,
А мы уж выгоним их вон, и в доме будет чисто,
Потом уйдём все на охоту, а вы здесь живите».
Охотник высказал им предложенье так, речисто.
Хозяева накрыли стол, гостей всех напоили,
Те зарядили свои ружья, в воздух палить стали,
Да так, что клубы дыма весь верхний этаж накрыли.
На следующий день из дома лисы все сбежали.