Ши Юй-Кунь Трое храбрых, пятеро справедливых

石玉崑

七俠五義

© Панасюк В.А., перевод на русский язык, наследники, 2024

© Рифтин Б.Л., вступительная статья, наследники, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2024

* * *

Но завеса темных туч распалась,

чистота небес открылась взорам.

Дождь и росы целый век питают и деревья, и траву, и злаки,

И на десять тысяч ли едины колея и письменные знаки.

И на улицах и в переулках из шелков тончайших одеянья,

И в домах и на террасах слышно громких струн и нежных флейт звучанье.

Смутных дней не стало в Поднебесной,

тишина, покой страну объемлет,

В ней весны цветенье бесконечно,

солнце в небе безмятежно дремлет[1].

Загрузка...