Примечания

1

Серийный убийца, действовавший в Милуоки (США) с 1987 по 1991 год. (Прим. пер.)

2

Боже мой (исп.)

3

Я сейчас расплачусь (исп.)

4

Помнишь? (исп.)

5

Дочка (исп.).

6

Чего тебе? (исп.)

7

Дословно «дочь своей матери», аналог ругательств «сукина дочь», «засранка» (исп.)

8

Вполне возможно (исп.)

9

Что случилось? (исп.)

10

Все хорошо (исп.).

11

Ни в чем (исп.)

12

Шварцвальдский вишневый торт – немецкий десерт, торт со взбитыми сливками и вишней. Появился в Германии в начале 1930-х годов.

13

Колбаски для жарки на гриле, одно из самых распространенных в Германии блюд.

14

Героиня одноименного американского сериала про отважную воительницу Зену с Люси Лоулесс в главной роли.

15

Panzerkampfwagen VI Tiger – немецкий танк времен Второй мировой войны.

16

Софтбол – разновидность бейсбола, отличающаяся пониженной травматичностью и приспособленностью к более низким физическим возможностям спортсменов.

17

Привет (исп.).

18

А ты как? (исп.)

19

Только помни, что я тебе говорил, Саломея (исп.)

20

Ну да (исп.).

Загрузка...