Светало. Тусклою лампадой
светило солнце сквозь туман.
Лесистый путь – росист и мшан.
Прохладно было. Кавалькадой
они минули старый лес.
Копыт затихнул громкий цокот.
Услышав волн бурлящий рокот,
они все спешились. Отвес
скалы, врезающейся в море
был крут, высок и каменист.
[Посол: ]
– Уильям, вы – авантюрист.
Но я скажу вам: априори,
пусть вы бесстрашный дуэлянт,
к сраженьям пусть у вас талант,
но страх владеет тем, кто спорит
со смертью, здесь дерясь.
[Уильям: ]
– Ах, граф,
уловки ваши – бесполезны.
Мы драться будем!
[Посол: ]
[Уильям: ]
– Да нет! Зачем? – Поодаль став!
Я вам сраженье предлагаю,
не смерть случайную у края.
[Посол: ]
– А вы – беспечны. Я неправ?
За ними высились руины
в туманной дымке бледно-синей.
С насмешкой Вильям поднял бровь:
– Мне риск подчас волнует кровь.
[Посол Элфсон: ]
– А быть убитым – не досадно?
[Уильям: ]
– Отвечу как, пока я жив?
Клинок он выхватил внезапно.
Элфсон, с испугом отразив
удар, слегка назад отпрянул.
Его глаза слепила сталь.
Спиною к солнцу Вильям стал,
Элфсон позицию же занял —
лицом к рассвету, а спиной —
к ревущей пропасти волной.
Они дрались, с секундой каждой,
ступая ближе к краю. С жаждой
кипел прибой, и веял бриз.
Скатился первый камень в пропасть.
[Уильям: ]
– Поаккуратней! Здесь легко пасть!
Элфсон со страхом глянул вниз.
[Уильям: ]
– Дерись – с оглядкою не мешкай!
Уильям выбил меч с насмешкой,
врага ударом ранив в кисть.
Оружье кануло в пучину.
[Посол: ]
– Убьёшь меня теперь бесчинно?
[Уильям: ]
– Смотри, Элфсон, не поскользнись!
Врага Уилл слегка толкает,
но в тот же миг его хватает, —
посол над бездною повис.
[Посол: ]
– Увидел смерти лик в сей день я!
Но я прошу вас… Нет, молю!
Исправьте это положенье!
О том доложат королю,
что я, посол, был безоружен…
Убить меня – ли ваша цель?
[Уильям: ]
– На смерть, вы помните, дуэль?
Причин назвать хоть сотню дюжин
сейчас вы можете, Элфсон,
но я был слишком оскорблён.
[Посол: ]
– Что вам угодно?
[Уильям: ]
– Извиненье
от вас услышать!
[Посол: ]
– Каюсь в том,
что я нанёс вам оскорбленье!
Он руку протянул. Кругом
белело марево тумана.
Уилл заметил: из кармана
письмо торчит одним углом.
[Уильям: ]
– Иль вы судьбой весьма любимы,
иль я сегодня милосерд…
[Посол: ]
– Как высоко! Невыразимо!
Оглядка вниз – и тот конверт
Уильям вытащил незримо
для всех вокруг, пока посла
опасно бездна отвлекла.
[Уильям: ]
– Вы крепче за руку держитесь!
И на камнях не оступитесь!
[Посол: ]
– Как скользки валуны! – Была
одна секунда: оглянулся
посол назад на пропасть и
на склоне тут же поскользнулся,
когда солёных брызг рои
поднялись снова от удара
прибоя о скалу.
Уилл
письмо к себе переложил,
сказав: «Прибой грохочет яро.
[Посол: ]
– О как страшна стихии власть!
[Уильям: ]
– Я не позволю вам упасть!
И не смотрите вниз! – С испугом
посол взглянул наверх. – За руку
держитесь крепче, а второй
хватайтесь за утёс крутой!
Итак, на склоне очутился
Посол опять, едва дыша.
– Вы – благородная душа!
Я знал, я знал: вы – не убийца! —
Обнял Уильяма посол.
[Уильям]
– Хоть удалось нам примириться,
брататься с вами не годится!
Уильям быстро отошёл
на шаг, дабы Элфсон пропажу
никак не заподозрил даже.
С насмешкой глянул на посла.
Подходят к нашим дуэлянтам
с боков обеих секунданты.
[Фитцджеральд: ]
– Дуэль окончиться могла
несчастным случаем!
[Жак: ]
– У края
бывает часто мировая!
[Уильям: ]
– Нет, я посла от смерти спас,
ведь он принёс мне извиненье.
[Посол: ]
– Признаюсь честно, при всех вас,
на вашу честь, Уильям, тень я
бросать на бале не хотел!
[Уильям: ]
– Случайно бросили, похоже,
но, искупила всё дуэль.
Я, сатисфакцию обрётши,
теперь свою достигнул цель:
оспорить мерзкое названье,
что, дескать, я, МакЛелланд – трус;
что, мол, плачу бесчестью дань я
и поединков устрашусь. —
Взглянул на Кэмпбелла – глаза тот
отвёл, скрывая неприязнь.
[Уильям]
– Я трусом не был отродясь,
но, странно: мир на слухи падок
и верит подлости догадок.
Но опровергнуты они!
За слухи те кто может грош дать?
Прощайте, джентльмены! – И
Уилл седлал гнедую лошадь,
пустив её галопом.
[Август]
– Брав
поступок твой! Весьма искусно!
[Уильям]
– Я казни Кэмпбелла добьюсь! Но!
Коня пришпорил он. – Нагнав
его едва, друзья-французы,
опять остались позади.
[Уильям]
– Всегда клевещут много трусы.
Но что с того мне?
[Жак]
– Погоди!
[Уильям]
– У вас не лошади, а клячи!
[Август]
– Да нет, на крыльях ты удачи!
Уилл смеялся впереди.