Примечания

1

Или Аушвиц (нем. Auschwitz).

2

Общее название для «базовых» лагерей военнопленных в Германии во время Второй мировой войны.

3

«Арийцы». Человек высшего сорта, супермен (теперь используется иронически, отсылая к фантазиям нации о суперарийцах). – Здесь и далее прим. пер. и ред.

4

В е ст е р б о р к – транзитный лагерь, созданный голландскими властями для евреев-беженцев из Германии и оккупированных Гитлером стран в 10 км к северу от города Вестерборк. После оккупации Голландии немцами Вестерборк стал транзитным лагерем, где размещались евреи для последующей отправки в дальние концлагеря на востоке.

5

Grüne Polizei (Ordnungpolizei) – полиция, следившая за порядком в Третьем рейхе, ее называли grüne – зеленой – из-за цвета их формы; они поддерживали порядок на улице, занимались безопасностью дорожного движения, незначительными происшествиями вроде драк и мелких краж; все более серьезное находилось под контролем уголовной полиции и гестапо.

6

Еврейский Совет был создан в Голландии (как и в других оккупированных странах), как только немцы вошли в страну. Оккупационные власти собрали всех местных раввинов и каким-то образом уговорили их создать «специальное учреждение», которое посредничало бы между еврейским населением и оккупационными властями. Им предложили составить списки евреев и уверили в том, что немцы хотят просто «изолировать» евреев, а их жизням ничего не угрожает. Прямо в Голландии был создан небольшой и даже уютный лагерь Вестерборк, где евреи жили довольно свободно, в приличных условиях и получали регулярно посылки от родных и знакомых. И долгое время никто из евреев (включая, по-видимому, и членов Еврейского Совета) не понимал, что рано или поздно все это закончится Освенцимом, газовыми камерами и крематорием.

7

Про голландцев и «их» евреев – см. Послесловие.

8

Рольваген – телега, в которую впряжены люди.

9

Лагерштрассе (сленг, название «улиц» в лагере).

10

Труд делает свободным (Труд освобождает).

11

Стой (нем., польск.).

12

Староста барака из арестантов, следящий за порядком.

13

Вперед! (нем.).

14

Вход воспрещен (нем.).

15

Вещевой склад, где находятся вещи, изъятые у арестантов при поступлении в лагерь.

16

Арестант.

17

Лагерный парикмахер.

18

Fritz Schmidt (1903–1943) – глава Генерального комиссариата, находившегося под началом Раутера.

19

Johann Baptist Albin Rauter (1895–1949, расстрелян по приговору суда) – один из руководителей нацистского оккупационного режима в Нидерландах, обергруппенфюрер СС, генерал полиции. Руководил действиями карательных органов на территории Нидерландов в 1940–1944 гг. В этот период в концлагеря было отправлено 110 тысяч голландских евреев (после войны вернулось всего около 5 тысяч человек). Также около 300 тысяч голландцев были угнаны на работы в Германию, а их недвижимое имущество было конфисковано.

20

Склад одежды для арестантов.

21

Перекличка.

22

Буна, название одного из отделений лагеря (Освенцим-III).

23

Амбулатория (лагерная поликлиника).

24

Комната писаря.

25

Операционная.

26

Врач отоларинголог (лор).

27

Рентгеновский кабинет.

28

Приемное отделение (здесь: для заболевших арестантов либо для временного содержания вновь набранных фельдшеров).

29

Лагерный врач (медик в чине офицера СС); в каждом из отделений Освенцима был свой Lagerarzt.

30

Фельдшер или медбрат, термин используется для обозначения любого ассистента, работающего в лагерном госпитале для арестантов. Pfteger – не обязательно медик, он часто выполняет работы, не связанные с медициной.

31

Концентрационный лагерь.

32

Ка п о – привилегированный арестант в лагерях Третьего рейха, надзирающий за другими арестантами.

Загрузка...