Повествование о другом иудейском царе, который старался погубить религию ‘Исы

После такой резни /кровопролития/ неизлечимой,

что выпала от лиха оного вазира[121],

740 царь /шах/ другой из поколения того иудея

к гибели народа ‘Исы лик [свой] обратил.

Если ве́сти ты хочешь об этом, следующем выступлении,

то суру прочти: «Клянусь небом, имеющим созвездия»[122].

Традиция плохая, что от царя первого зародилась,

сей, другой царь по ней ступил /букв.: ногу поставил на нее/.

Всякий, кто установил негожую традицию,

к нему отвращение будет исходить каждый час[123].

Славные (люди) ушли, а [их] традиции остались,

от подлецов же притеснение и проклятия остались.

745 До Воскрешения каждый, в ком порода тех дурных

проявится, будет обращен лицом своим к тому [= первому][124].

Вена к вене [= рядом] существуют эта вода сладкая /питьевая/ и вода соленая,

в творениях протекая до Выдоха /до Гласа/ трубы[125].

У славных есть наследство из приятной воды.

Что за наследство? Мы дали в наследие Книгу[126].

Стали потребностью ищущих, если ты взглянешь [на них],

(сполохи) пламени от самоцвета посланничества.

(Сполохи) пламени с самоцветами кружащимися бывают,

пламя в ту же сторону направляется, где они пребывают.

750 Свет [из] отверстия дом [изнутри] обегает,

потому что солнце от созвездия к созвездию переходит.

Каждый, у кого с какой-то звездой /планетой/ есть (духовная) связь,

тому со звездой /планетой/ своей [предназначен] и совместный забег.

Если гороскопом его будет Зухра [= Венера], то к возбуждению

склонность полную будет иметь он, и любовь, и искание /желание/.

Если же будет он [под] Миррихом [= Марсом] кровопролитного нрава,

войны, наговора и вражды искать будет он.

Звезды есть, что [находятся] за [физическими] звездами,

сочетания (с Солнцем)[127] и несчастливых (планет) не бывает среди них:

755 двигающиеся в небесах иных,

а не в этих семи небесах почитаемых,

упрочившиеся в сиянии (множественного) света Господа,

ни друг к другу примкнувшие, ни друг от друга отдельно.

Всякий, чей гороскоп будет [состоять] из тех звезд,

душа того неверных спалит в бросании камней[128].

Гнев [рожденного под] Миррихом [= Марсом] не будет гневом его,

он возвращается назад [= к Богу] с довлеющим и подавляющим нравом.

Свет довлеющий [его] защищен от изъяна и сумрака

промеж двух перстов Света Истинного[129].

760 Истинный рассыпает тот свет на души,

принятые /удачливые/ приподняли подолы [= чтобы собрать в них].

И тот[, кто] россыпь света [в душе] заполучил,

лицо от всего кроме Бога[130] отвернул.

Всякий, у кого подола любви не имелось,

от той россыпи света без доли оказался.

У частей лица [обращены] к целому[131],

у соловьев любовь [обращена] к лицу розы.

У коровы цвет снаружи, а у человека /мужчины/

изнутри ищи, цвет красный и желтый.

765 Цвета приятные – из кувшина чистоты,

цвета мерзостей /мерзких/ – из темных вод черствости.

По окрашиванию Аллаха[132] [есть] имя того цвета изящного /субтильного/,

проклятие Аллаха [есть] запах этого цвета грязного.

То, что из моря в море течет,

откуда вышло, туда же и придет:

с вершины горы сели быстротекущие,

а из тела нашего душа на любви замешанная, идущая.

[О том, как] иудейский царь развел огонь и установил подле него идола, сказав: «Всякий, кто совершит земной поклон этому идолу, избежит огня»

Тот иудей-собака, посмотри, какое решение принял:

рядом с огнем /костром/ идола установил,

770 [сказав,] что, кто сему идолу земной поклон свершит, спасется,

а если не свершит, то в сердце огня усядется.

Поскольку по заслугам этому идолу (животной) души он не воздал,

из идола (животной) души его идол иной народился.

Матерь идолов есть идол (животной) души вашей,

так как тот идол змея, а этот идол дракон.

Железо и камень /огниво и кремний/ есть душа, а идол [внешний] – искры,

те искры от воды обретают покой [= гасятся].

Камню и железу от воды как успокоиться?

Человеку с этими двумя как в безопасности /защищенным/ быть?

775 Идол есть темная вода, в кувшине сокрытая /хранящаяся/,

душа (животная) для воды темной [есть] родника хранилище.

Тот вытесанный идол[133] как черный сель,

душа идолотворящая [не иссякающий] источник для русла воды.

Сто сосудов разобьет один кусочек камня,

а воду родник порождает без задержки.

Идола разбить будет легко, очень легко,

а легкой видеть /считать/ (животную) душу есть невежество, невежество.

Форму души если станешь искать, эй, сын,

историю об аде прочитай с семью вратами[134].

780 Каждый вздох /миг/ [ее] – свое ухищрение, а в каждом ухищрении от нее

утоплены сто фир‘аунов /фараонов/ и последователей фараонов.

В Господе Мусы и [в] Мусе [самом] спасайся,

воду веры от Фир‘ауна не лей.

Рукой к Единому [= Аллаху] и Ахмаду [= Мухаммаду] прикоснись,

эй, брат, избавься от Бу Джахла (Отца невежества)[135] тела!

[О том, как] дитя заговорило посреди огня, подбивая людей прыгнуть в огонь

Одну женщину с дитем привел тот иудей

к тому идолу, а огонь воспламенился.

Дитя он у нее отобрал и в огонь [его] бросил.

Женщина испугалась и сердце от веры оторвала /вырвала/.

785 Она хотела было земной поклон свершить перед идолом,

призыв /вопль/ издало то дитя: «Поистине, я не умер!

Входи, эй, мама, здесь мне приятно,

хотя внешне посреди огня я.

Глаз повязкой является огонь ради завесы,

милость это, голову поднявшая из-под воротника.

Входи, мама, увидь доказательство Истинного,

чтобы увидеть общение избранных Истинного.

Входи и воду увидь огню подобием

из мира, который есть огонь, вода ему подобием.

790 Входи, таинства Ибрахима увидь,

ибо он в огне обрел кипарис и жасмин.

Смерть видел я, когда рождался из тебя,

сильно страшно мне было выпасть из тебя.

Родившись, я сбежал из тесной тюрьмы

в мир приятного воздуха, хороших цветов /красок/.

Я (сей) мир подобным матке увидел сейчас,

когда в этом огне увидел такой покой.

В сем огне увидел я мир,

крупица к крупице в нем с [животворящим] дыханием ‘Исы.

795 Так вот, мир не́быти[, где я нахожусь,] – очертание быти Сути,

а тот [= ваш] мир быти – очертание без устойчивости.

Входи, мама, по праву материнства,

увидь, что сей огонь не содержит никакого огня.

Входи, мама, ибо судьба уже пришла /наступила пора/,

входи, мама, не выпускай достояние (даулат) из рук.

Власть той собаки ты увидела, входи,

чтобы увидеть власть и милость Господа.

Я из милосердия [сюда] тащу за ногу тебя,

ибо от возбуждения я впрямь не страшусь за тебя.

800 Входи и других ты также позови,

ибо в огне Шах накрыл стол.

Входите, эй, мусульмане[136], все,

кроме сладости религии, мучение есть все.

Входите, эй, все, мотыльками

в такой удел, что обладает сотней весен».

Призыв бросал он средь той толпы /группы/,

исполнялись души людей (благоговейным) страхом.

Люди вслед за тем непроизвольно /букв.: вне себя/

бросились в огонь, мужчины и женщины.

805 Без порученца, без натяга, за любовь Приятеля,

за то, что сладкой сделать любую горечь исходит от Него.

Покуда не случилось так, что исполнители (наказаний) людям

препятствие учинили: «В огонь не входить!»

Тот иудей опозорился /букв.: стал чернолицым/ и устыдился,

раскаялся он, по этой причине [став] сердцем больным.

Ибо в веру люди еще больше влюбились,

в престатии (фана’) тела еще больше укрепились.

Ухищрение Дьявола к нему же вернулось, благодарность (Аллаху)!

Див себя же опозоренным /чернолицым/ увидел, благодарность (Аллаху)!

810 То, что втирал он в лица людей,

собралось в лице того ничтожества [= царя] оно.

Тот, кто рвал одежду людей расторопно,

оказалась разорванной она у него, [а] они в порядке.

[О том, как] искривился рот мужчины, который произнес насмешливо имя Мухаммада, да благословит его Аллах и да приветствует

Тот рот скривил и в насмешку призвал

Мухаммада, рот его кривым остался.

Вернулся он[, сказав: ] «Эй, Мухаммад, прости!

Эй, у тебя же милости и знание от близости (мин ладун)[137].

Я тебя осмеял из-за невежества,

я [сам] был для осмеяния предназначен и достоин [его]».

815 Когда Господь пожелает покрывало чье-то разорвать,

склонность его к поношению чистых Он уведет /направит/.

Если же Господь пожелает прикрыть порок у кого-то,

тот не /едва ли/ проронит о пороке порочных слово /букв.: дыхание/.

Когда Господь пожелает нам помощь оказать,

склонными к рыданию нас Он сделает.

О, прохладен /блажен/ глаз, плачущий ради Него!

О, счастливо сердце, жарящееся ради Него!

Конец любого плача в конце концов – смех,

человек, предвидящий конец [= последствие], – благодатный раб.

820 Везде, где вода течет, зелено бывает,

везде, где слеза течет, милосердие оказывается.

Будь что водное колесо, стенающим, с глазами влажными,

чтобы из двора души твоей взошла зелень.

Слез хочешь ты? Смилуйся над слезы роняющим.

Милости хочешь ты? К слабым милость прояви[138].

[О том, как] тот иудейский царь упрекал огонь

Обратился к огню царь[, сказав: ] «Эй, резкий нравом,

тот мир сжигающий природный нрав твой где?

Как ты не сжигаешь? Что сталось с особенностью твоей?

Или от судьбы нашей другим стало побуждение твое?

825 Не жалеешь ты [даже] огнепоклонника,

а тот, кто не поклоняется тебе, как он-то спасся?

Никогда, эй, огонь, ты терпеливым не бываешь.

Как не сжигаешь ты? Что с тобой, не способен ты?

Глаз повязка сие диво или рассудка повязка?

Как не поджигает такое пламя высокое?

Очаровал тебя кто? Или волшебство это?

Или противоречие натуры твоей из-за нашей судьбы?»

Сказал огонь: «Я тот же, эй, шаман[139],

входи, чтоб ты увидел [сам] мой жар!

830 Натура моя иной не стала и элементы мои,

клинок Истинного я есмь и тоже по разрешению рублю.

У двери шатра собаки туркмена

подхалимничают перед гостями.

А если у шатра пройдет чужой лицом,

нападение увидит от собак по-львиному он.

Я не меньше собаки есмь в рабстве,

не меньше тюрка есть Истинный в жизни».

Если огонь натуры твоей [тебя] печальным содеет,

жжение по повелению Владыки религии он [тебе] содеет.

835 Если огонь натуры твоей [тебе] радость подаст,

в него радость Владыка религии заложит.

Когда печаль увидишь /почувствуешь/ ты, прощенья испрошай,

печаль по повелению Творца явилась действовать.

Когда пожелает Он, то источник печали радостью станет,

источник пут ног свободою станет.

Ветер [= воздух], земля, вода и огонь суть рабы,

со мной и тобою [сравнить,] они мертвы, а с Истинным – живы.

Пред Истинным огонь всегда наготове /букв.: стоит/,

как влюбленный, денно и нощно, крючась постоянно.

840 Камнем по железу ударишь – он наружу скакнет,

опять по повелению Истинного ногу наружу выставит.

Железо и камень насилия друг о друга не ударяй,

ибо эти двое рождают как мужчина и женщина.

Камень и железо сами причиною стали, однако

ты повыше взгляни, эй, мил человек!

Ибо эту причину та причина вывела вперед,

без причины как возникла бы когда-нибудь причина [сама] по себе?

А те причины, что пророкам путеводители,

те причины от этих причин находятся повыше.

845 Эту причину та причина деятельной сделает,

опять-таки иногда [ее] бесплодной и бездеятельной сделает.

Этой причине родственниками пришлись разумы,

а те причины – родственники лишь пророкам.

Эта причина чем бывает? Скажи по-арабски: веревкой (расан).

В сем колодце такая веревка появилась по промыслу [Бога].

Вращение вурота [колодца] для веревки есть мотив /причина/,

вурот вращающего не увидеть есть промах.

Такие веревки причин в (этом) мире —

ой-ой, ты от колеса головокружительного [Небес происходящими] не считай,

850 дабы не остаться тебе полым и головокружительным, как колесо [Небес],

дабы не сгореть тебе от отсутствия сердцевины, как пустынная ива[140].

Ветер огонь снедает по велению Истинного,

оба головою пьяны от вина Истинного.

Воду кротости и огонь злобы, эй, сын,

тоже от Истинного увидишь ты, когда раскроешь глаза.

Если бы не осознавала Истинного душа ветра,

различие как бы он провел между народом ‘Ада?

История о ветре, который в эпоху [пророка] Худа[141], мир да почиет над ним, сгубил народ ‘Ада

Худ вокруг верующих линию провел,

тихим стал ветер, того места достигнув.

855 Каждого, кто был снаружи линии той, всех

на клочки разодрал он [= ветер] в воздухе.

Точно так же Шайбан-пастух[142] очерчивал

вокруг стада линию видимую,

на пятничную службу отправляясь во время намаза,

чтобы не совершил волк туда набег.

Ни один волк не вошел внутрь того [круга],

и ни одна овца не оказалась за той пометкой.

Ветер жадности волков и жадности овец

кругом мужа Господа был опутан.

860 Точно так же ветер смерти с ведающими (‘арифан)

мягок и приятен будто дуновение Йусуфов [= красавцев][143].

Огонь в Ибрахима зубы не вонзил[144],

раз избранным Истинного был он, как его укусить?

От огня страсти не сгорают люди религии,

оставшиеся [страстями] унесены до бездны земли.

Волны моря, когда по велению Истинного набежали,

людей Мусы от коптов распознали[145].

Суша, когда указ дошел, Каруна[146]

с золотом и троном его в бездну свою утянула.

865 Вода и глина, от дыхания ‘Исы насытившись,

крылья и оперение расправили, птицей став, полетели[147].

Есть тасбих твой пар воды и глины [= тела],

птицей рая стал он от выдоха искренности сердца[148].

Гора Тур [= Синай] от света Мусы пустилась в пляс[149],

суфий совершенным стал, и избавился он от изъяна.

Что удивительного, если гора суфием стала избранным, —

тело Мусы из комка глины было тоже.

[О том, как] иудейский царь глумился и отвергал [чудо], не приняв совета своих избранных

Такие чудеса увидел тот царь /шах/ иудейский,

кроме глумления и кроме отвержения у него не было[, что сказать].

870 Советники сказали: «Границу не переходи!

Скакуна /букв.: верховое животное/ свары слишком не гони!»

Советникам он руки связал и сковал,

притеснение он одно к другому /букв.: связка к связке/ устроил.

Призыв пришел: «Коль дело досюда дошло,

попридержи-ка ноги, эй, собака, ибо подавление (кахр) Наше пришло!»

Затем огонь на сорок газов [ на сорок метров] возгорелся,

кольцом обратился и тех иудеев спалил.

Основой их был огонь сначала,

к основе своей они ушли в конце.

875 Также из огня рождена была та секта (фарик),

для частей к целому будет [лежать] путь[150].

Огненными /из огня/ были верующих сжигающие и все тут,

сжег самих огонь их как хворост.

Кому была Матерью его Бездна[151],

Бездною (адской) стала для него келья.

Мать чада [всегда] ищет его,

основы производным [идут] вослед.

Воды в водоеме, коль заточенными являются,

ветер всасывает их, ибо он – один из столпов [= из четырех элементов].

880 Освобождая, он уносит до истока их,

по чуть-чуть, чтобы ты не увидел, [как он] несет их /букв.: унесение их/.

И это дыхание (нафас) души наши точно так же

по чуть-чуть крадет из заточения мира (сего)[152].

До Него восходят ароматы слов[153],

восходя от нас туда, куда знает Он.

Воспаряют дыхания /изречения/ наши с отбором [слов]

подарком от нас Обители вечности.

Затем приходит нам возмещение речам /сказанному/

вдвойне от того [= от сказанного], милосердием от Обладателя славы.

885 Затем Он вынуждает нас прибегнуть к подобным им [= речам],

чтобы смог получить (Его) раб из того, что он [уже] за них получил.

Так пусть восходит и снисходит постоянно,

так пусть не перестанешь ты быть пекущимся об этом.

По-персидски скажем[154]: значит, такое притяжение

с той стороны придет, куда пришло то вкушение.

Глаза каждого народа /человека/ в том направлении остались,

где однажды они вкусом уже погоняли [= вкусили нечто].

Вкус (любого) рода от рода своего – достоверно,

вкус части от целого своего – посмотри.

890 Или разве тот воспримет еще какой-то род,

когда к нему примкнет, то в род его превратится /по роду его станет/.

Подобно воде и хлебу, что не родственны нам /не нашего рода/,

стали родственны нам /нашего рода/ и в нас возросли.

Рисунка сродства [с нами] не имеют вода и хлеб,

[но] в силу окончания [= результата] их [нашего] рода считай.

А если от иного рода [происходит] вкус наш,

тот разве что похожим будет на [наш] род.

То, что похоже, будет заимствованием,

заимствования не останется в конце концов.

895 У птицы если вкус возникнет от свиста [манка],

то когда она род свой [= сородича] не найдет, он станет отвратительным.

У жаждущего если вкус возникнет от миража,

то когда он достигнет его, сбежит, ища воду.

Обанкротившимся тоже приятно золото фальшивое,

однако оно позором обратится на монетном дворе.

Чтобы позолота тебя с пути не сбросила,

чтобы представление кривое тебя в колодец не сбросило,

в Калиле[155] разыщи ту историю,

а в той истории найди (свою) часть [= мораль].

(Бейты 549–899 – перевод А. Хисматулина)

Загрузка...