Сноски

1

Present – подарок (фр.). – Здесь и далее примечания автора.

2

Рoudreuse – туалетный столик (фр.).

3

De gustibus non est disputandum – О вкусах не спорят (лат.).

4

Grand prix – большой (главный) приз (фр.).

5

Рardon – извините. Рlaisir – удовольствие. L’amour – любовь. Toujours – всегда (фр.).

6

Мadame – госпожа (фр.).

7

Мonsieur – господин (фр.).

8

Le petit déjeuner – завтрак (фр.).

9

Сher ami – сердечная подруга (фр.).

10

La désolation – горе, беда (фр.).

11

Selon l’étiquette et vous apprendre des bonnes manières – согласно этикету и научить вас хорошим манерам (фр.).

12

Recommendation – рекомендация (фр.).

13

Table d’hôte – хозяйский стол (фр.).

14

Бигер-шай (в переводе с удмуртского «татарское кладбище») – древние могильники на севере Удмуртии.

15

Гырыны-потон – у северных удмуртов главный праздник народного календаря, посвященный началу весенней страды.

16

Ага-Парем (Ага-Пайрэм) – у марийцев праздник, посвященный окончанию посевной.

17

Паксязыр-ава (Пакся-зырава) – у коренных поволжских народов божество, охраняющее поле, хозяйка поля.

18

Аполлинария Модестовна ссылается на русский литературно-педагогический памятник начала XVIII века, подготовленный по указанию Петра Первого, – «Юности честное зерцало».

Загрузка...