Дословно «Друг в Риме» – компания, организующая частные экскурсии. – Здесь и далее примеч. перев.
Деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook и Instagram – запрещена на территории Российской Федерации.
Антиум – очень древний город в Лации на далеко выдающейся в море скале, любимое местопребывание римской знати. Известен храмами Эскулапа, Нептуна, Фортуны, а также дворцом Нерона, здесь родившегося.
У древних римлян тоги пурпурного цвета имели право носить только императоры, цари, судьи и полководцы.
Августалии – августовские игры. В Древнем Риме – торжественные празднества и игры в честь Октавиана Августа.
Сиви́лла – в античной культуре пророчица и прорицательница, экстатически предрекавшая будущее, зачастую бедствия.
Вигилы (лат. Vigiles) – бодрствующие отряды, которые были призваны тушить или предотвращать пожары в Древнем Риме.
Нимфидий Сабин – префект преторианской гвардии во время правления императора Нерона с 65 г. н. э. до своей смерти в 68 г.
Палатин – центральный из семи главных холмов Рима, высотой 40 м, одно из самых древнезаселенных мест в городе.
Храм Весты – один из древнейших в Риме храмов, посвященный богине – покровительнице домашнего очага и расположенный на Римском форуме.
Древний Рим как город подразделялся на районы. Первоначально районы были известны лишь по номерам, позднее появились названия.
Эсквилин – один из семи холмов Рима.
Переходный, или Проходной дом – свое название дворец получил потому, что его внутренние дворы, павильоны и декоративные бассейны были настолько обширны, что позволяли императору и его приближенным переходить с Палатинского холма на соседний, Эсквилинский холм.
Инсула – в Древнем Риме многоэтажный жилой дом из обожженного кирпича, высотой в пять-шесть этажей, с квартирами или комнатами, обычно расположенными вокруг светового двора и сдаваемыми внаем.
Субура – в Античности название района древнего Рима. Субура, располагавшаяся в низине между холмами Эсквилин, Виминал, Квиринал и Циспий, являлась оживленным местом, населенным в основном бедняками, с большим количеством притонов.
Великий понтифик («великий жрец», букв.: «великий строитель мостов») – верховный жрец, глава коллегии понтификов.
Римляне хранили «истинное» имя Рима и имя его бога-покровителя в тайне. Произносить имя божества можно было только в самых сокровенных мистериях, и его запрещалось знать непосвященным.
Ватиканом в древние времена называли территорию на правом берегу Тибра.
Виа Лата – широкая городская улица («широкий путь»).
Квиринал – один из семи холмов древнего Рима, расположенный к северо-востоку от центра города.
Виминал – один из семи холмов древнего Рима, расположенный к юго-востоку от Квиринала.
Целий – один из семи холмов в древне Риме. Находился в юго-восточной части города.
Баллиста – античная двухплечевая машина торсионного действия для метания крупных дротиков и реже – камней.
Байи – приморский город на берегу Байского залива.
Марк Анней Лукан – римский поэт, крупнейший римский эпик после Вергилия.
Ю́ний Анней Галлион – старший брат Сенеки Младшего. Сын Луция Аннея Сенеки Старшего.
Табуларий – государственный архив в древнем Риме, в котором хранились народные постановления и другие государственные акты.
Флегрейские поля – крупный вулканический район, расположенный к западу от Неаполя, на берегу залива Поццуоли.
Регия – строение в древнем Риме, располагавшееся на Римском форуме. Согласно античным источникам, она была резиденцией царей Рима или, по крайней мере, их присутственным местом, а позднее – местопребыванием Великого понтифика.
«Арбитр изящества» – латинское крылатое выражение.
Римский дворец на острове Капри, вилла Джовис; согласно Светонию, являлся местом, где Тиберий предавался дикому разврату.
Навма́хия – сооружение с искусственным водоемом и трибунами для публики, предназначавшееся для гладиаторских морских сражений – навмахий – в Древнем Риме.
Иоиль 2: 25.
Ликия – в древности страна на юге Малой Азии, находилась на территории современных турецких провинций Анталья и Мугла.
Тускул, или Тускулум, – один из важнейших городов древнего Лация, расположенный в 24 км к северо-западу от Рима.
Габии – исчезнувший город, располагавшийся в 20 км к востоку от Рима. Добытый в Габиях туф использовался при строительстве табулария, Форума Цезаря, Форума Августа, моста Фабричо и других сооружений II в. до н. э. – II в. н. э.
Квинквирема – боевой корабль с тремя рядами весел.
Данаиды – персонажи древнегреческой мифологии, пятьдесят дочерей царя Даная, сорок девять из которых убили своих мужей в первую брачную ночь. Гипермнестра единственная сохранила жизнь своему мужу Линкею. За свое преступление Данаиды были осуждены в подземном царстве Аида наполнять водой бездонную бочку.
По легенде, Ливии, жене императора Августа, упала на колени белая курица, выпущенная орлом. У курицы в клюве была веточка лавра, которую затем посадили в саду. Из лавровой веточки выросла лавровая роща, из веток этих деревьев стали изготовлять лавровые венки для императоров.
Храм Портуна – древнеримский храм на Бычьем форуме в Риме, посвященный Портуну, божеству входов и выходов, подобно Янусу, хранителю ключей, дверей и скота.
Александри́йский мусе́йон – религиозный, исследовательский, учебный и культурный центр эллинизма; храм муз.
Слово «вестибюль» заимствовано из латинского языка. В античной архитектуре существовал термин vestibulum – вестибул. Сначала так называли небольшой двор перед зданием, который был отгорожен от улицы забором, затем – помещение перед основным входом в здание.
Священная дорога – главная дорога Римского форума, ведущая к нему с Капитолия.
Колосс Родосский – гигантская статуя древнегреческого бога Солнца – Гелиоса, которая стояла в портовом городе Родосе.
Гай Поппей Саби́н – политический деятель эпохи ранней Римской империи. В 11 или 12 г. он был назначен легатом-пропретором провинции Мёзия, которым и оставался вплоть до своей смерти в 35 г.
Тогата – национальная древнеримская комедия. Сюжеты тогат чаще всего основывались на повседневной италийской жизни.
Претекста – национальная драма, черпающая свои сюжеты из жизни высших слоев общества.
Палла – элегантный плащ или мантия, которую носили вне дома богатые римские женщины.
Крёз – последний царь Лидии, слывущий в античном мире баснословным богачом, его имя стало нарицательным.
Неронии – игры, учрежденные императором Нероном для прославления самого себя; состояли в музыкальных состязаниях, в беге и т. п.
Батшева (Вирсавия) – вдова Урии-хитийца, одного из военачальников войска царя Давида, после смерти мужа ставшая женой царя Давида. Батшева была матерью царя Соломона, сына и наследника Давида.
Вулканалии – древнеримский праздник в честь бога Вулкана.
Мундус Цереры – полусферическая яма, вырытая Ромулом при основании Рима. Считалась входом в царство мертвых.
Касий Дион Коккеиан. Римская история, книга LXII. Перевод с древнегреческого под редакцией А. В. Махлаюка.
Здесь: Послание Петра 4: 12.
Второе послание Петра 3: 10.
Койне́ – «общий греческий», или «общий диалект», – распространенная форма греческого языка, возникшая в постклассическую античную эпоху.
Послание к Римлянам, 1-я глава.
Первое послание к Коринфянам, 4-я глава.
Первое послание к Коринфянам, 9-я глава.
Первое послание Коринфянам, 7-я глава.
Первое послание Коринфянам, 10-я глава.
Второе послание Коринфянам, 12-я глава.
Первое послание Фессалоникийцам, 4-я глава.
Первое послание Фессалоникийцам, 5-я глава.
Евангелие от Матфея, 13-я глава.
Евангелие от Луки, 12-я глава.
Барбитон, или барбитос, – древний струнный инструмент, родственный лире, известной из греческой и римской классики. Греческий инструмент был басовой версией кифары и принадлежал к семейству цитр.
«Для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных; для чуждых закона – как чуждый закона, – не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, – чтобы приобрести чуждых закона; для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых». – Библия: Первое послание Коринфянам, 9-я глава.
Предание зверям (damnatio ad bestias – лат.), часто упрощенно: съедение львами, растерзание львами; точнее, растерзание дикими животными.
Тавр (taurus – лат.) – телец.
Согласно мифу, однажды Актеон во время охоты случайно подошел к месту, где Артемида купалась со своими нимфами в реке. Вместо того чтобы в священном страхе удалиться, он, зачарованный, стал наблюдать за игрой, не предназначенной для людских глаз. Заметив охотника, разгневанная богиня превратила его в оленя, который попытался убежать, но был настигнут и разорван пятьюдесятью охотничьими собаками самого Актеона.
Евангелие от Матфея 10: 23.
Евангелие от Матфея 10: 32, 10: 33.
Империум изначально означал абсолютную власть.
Оппийский холм – южный уступ Эсквилинского холма, одного из семи холмов Рима.
Зенодор – древнегреческий скульптор, литейщик и торевт.
Секст Проперций – древнеримский элегический поэт.