Глава 6. Сталь против шёлка

Серый рассвет едва коснулся крыши резиденции, а в доме уже начали просыпаться первые звуки жизни. Шум шагов слуг в коридорах, шелест ткани, ритмичные удары деревянных вёдер по колодцу – всё это сливалось в привычную симфонию утреннего порядка. Но для Хуа этот день начинался иначе.

Она стояла у окна своей комнаты, глядя на холодный свет, медленно разгоняющий тени ночи. На ней был простой тренировочный наряд – белое кимоно с тугим поясом. Ткань ещё казалась жёсткой и чужой, но сейчас это не имело значения.

"В этом мире выживает тот, кто умеет защищать себя," – напомнила она себе, сжимая пальцы.

Стук в дверь был тихим, но уверенным.

– Госпожа Нань Хуа, генерал ждёт вас на внутреннем дворе, – раздался голос слуги.

– Передай, что я уже иду, – ответила Хуа спокойно.

Она посмотрела на своё отражение в зеркале. Черты лица были спокойны и невозмутимы, но глаза… Глаза выдавали решимость.

"Я не подведу себя," – подумала она и шагнула за дверь.

Внутренний двор был пуст, если не считать одинокую фигуру генерала Наня. Он стоял посреди пространства, сложив руки за спиной. Его тёмно-зелёный халат слегка колыхался на утреннем ветру. На землю падала длинная тень, делая его похожим на древнюю статую, что с годами только крепчает. У ног генерала лежали два деревянных меча, их поверхности были отполированы до блеска многолетним использованием. Хуа остановилась у края двора и склонила голову в знак уважения.

– Дедушка, – произнесла она ровным голосом.

Генерал Нань развернулся. Его острый взгляд пронзил её, как копьё, сканируя каждый жест, каждую эмоцию. Он медленно оглядел её с ног до головы и только тогда заговорил:

– Ты пришла. Не ожидал, что решишься на это так скоро.

Хуа подняла подбородок, губы дрогнули в едва заметной усмешке.

– Если ждать слишком долго, момент можно упустить.

– Уверенная в себе, – генерал качнул головой, но в голосе не было насмешки. Лишь холодное одобрение. – Посмотрим, насколько оправдана твоя уверенность.

Он нагнулся, поднял один из деревянных мечей и бросил его ей. Хуа поймала оружие на лету, чуть удивившись его весу. Древесина была тяжёлой и массивной, будто в руках она держала реальный клинок.

– Это не игрушка, – произнёс генерал, оборачиваясь к ней. – И бой – не игра. Запомни это.

Хуа взвесила меч в руке, проверяя баланс. Движение было уверенным, но внутренний голос напоминал ей: "Ты не в своей реальности. Здесь правила другие."

– Не волнуйтесь, дедушка, – сказала она, подняв глаза. – Я не из тех, кто воспринимает уроки легкомысленно.

Генерал прищурился, словно пытаясь понять, насколько серьёзны её слова. Затем он взял второй меч и указал на центр двора.

– Становись. Начнём.

Хуа заняла позицию напротив него. Солнце уже начало пробиваться сквозь облака, освещая двор, как сцену, где разыгрывалось их первое противостояние. Генерал Нань поднял меч и, не говоря ни слова, сделал первый выпад – быстрый, прямой и, несмотря на возраст, удивительно мощный. Хуа едва успела поднять свой меч, блокируя удар. Дерево со стуком встретилось с деревом, и сила от удара отозвалась в её запястье.

– Слишком медленно, – холодно заметил генерал, не давая ей времени на отдых.

Он нанёс ещё один удар – на этот раз сбоку. Хуа отступила на шаг, уклоняясь, но её движения были неуклюжими, словно тело ещё не привыкло к новой реальности.

"Соберись," – приказала она себе, стиснув зубы.

– Что с тобой? – голос генерала прозвучал, как удар плетью. – Думаешь, враг будет ждать, пока ты научишься?

Он двинулся вперёд, его меч скользил в воздухе, как продолжение руки. Хуа отразила удар, но почувствовала, как слабость начинает сковывать её плечи.

– Не ищи силу в руках, – проговорил он, словно читая её мысли. – Сила идёт из твоего сердца, из центра твоего тела.

Генерал замер и указал кончиком меча на её грудь.

– Пока ты стоишь неуверенно, ты проигрываешь.

Хуа выпрямилась и подняла меч двумя руками. Она вдохнула глубже, вспоминая свои тренировки в прошлом мире – движения, которые всегда были точными, выверенными. Но тогда у неё были пистолеты, лезвия, а не деревянный меч. "Всё оружие – продолжение твоего тела," – внезапно вспомнились ей слова старого наставника. – "Неважно, что ты держишь в руках." Она переступила с ноги на ногу, стабилизируя позицию. Её взгляд стал твёрже.

– Готова? – спросил генерал, вновь поднимая меч.

– Всегда, – ответила Хуа, её голос был холодным, как сталь.

И когда он сделал следующий выпад, она уже не отступила. Деревянный меч в руках Хуа казался и чужим, и тяжёлым. Его гладкая поверхность давила на ладони, как напоминание: это не её привычное оружие. Пистолеты, ножи, тонкие лезвия – всё это было частью её прошлого мира. Здесь же всё приходилось начинать с нуля. Генерал Нань молча шагал по кругу вокруг неё, держа свой деревянный меч в опущенной руке, словно хищник, внимательно наблюдающий за жертвой. Его спокойствие было обманчивым. Каждый его шаг казался продуманным, каждый взгляд – оценивающим.

– В бою твои враги не будут терпеливо ждать, пока ты нащупаешь равновесие, – произнёс он холодно, останавливаясь перед ней. – Ты либо ударишь первой, либо упадёшь.

Хуа сжала рукоять меча крепче и выровняла дыхание.

– Разве вы не должны учить меня, а не читать лекции? – язвительно ответила она, приподнимая бровь.

В глазах генерала промелькнул блеск – смесь интереса и предупреждения.

– Я не даю уроков тем, кто не готов учиться, – парировал он. – Сражение – это правда, которую ты принимаешь или отвергаешь.

Он двинулся вперёд, и на этот раз его атака была быстрой и безжалостной. Лезвие деревянного меча летело к ней сверху, описывая дугу. Хуа подняла оружие, блокируя удар, но сила удара отозвалась болью в её плечах. Она стиснула зубы, удерживая равновесие.

– Медленно, – разочарованно произнёс генерал. – Твои движения полны страха.

Хуа шагнула в сторону, уклоняясь от следующего удара, и, пользуясь моментом, сделала выпад вперёд. Её меч описал короткую дугу и остановился в сантиметре от груди генерала.

Генерал Нань, казалось, даже не вздрогнул. Его глаза сузились, и он резко ударил её по руке. Меч выскользнул из пальцев и со стуком упал на землю.

– Ты спешишь, – произнёс он, глядя на неё сверху вниз. – А спешка – это слабость.

Хуа поднялась, стряхнув пыль с рукава. Боль от удара всё ещё пульсировала в запястье, но она лишь усмехнулась.

– Неужели это ваше представление о тренировке? Просто бить и ждать, когда я устану?

– Тренировка – это урок. – Голос генерала был твёрдым, как скала. – Тело обучается через боль, а разум – через ошибки. Ты думаешь, что твоя дерзость поможет тебе? В бою она бесполезна.

Хуа смотрела на него, её глаза сверкнули непокорностью.

– Разве дерзость – это не первый шаг к победе? – ответила она, вновь поднимая меч. – Я не сдамся только потому, что вам так хочется.

Генерал молча наблюдал за ней несколько мгновений.

– Хорошо, – наконец сказал он, его голос стал чуть мягче. – Тогда покажи мне, что ты способна учиться. Встань.

Солнце поднялось выше, и его лучи разогревали каменные плиты двора. Время шло, но Хуа не отступала. Каждый удар генерала был для неё испытанием, но и уроком. Она начала понимать, как двигаться, как распределять вес, как использовать силу противника против него самого. Генерал сделал резкий выпад сбоку. Хуа шагнула в сторону, её меч с усилием встретил удар, но на этот раз она не потеряла равновесие. Вместо этого она развернулась на пятке и нанесла контрудар, направив его прямо в плечо противника. Генерал успел заблокировать, но в его глазах промелькнуло удивление.

– Неплохо, – произнёс он, отступая на шаг.

Хуа выпрямилась, переводя дыхание. Пот стекал по её вискам, но на лице играла слабая, упрямая улыбка.

– Я быстро учусь, – ответила она, вытирая рукавом каплю пота.

– Посмотрим, как долго ты продержишься, – бросил генерал, снова принимая стойку.

Хуа встала напротив него. Боль в руках, усталость – всё это отступало перед одной мыслью:

"Если я хочу выжить, я должна стать сильнее. А сила достаётся тем, кто готов за неё сражаться." Она подняла меч и шагнула вперёд, встречая своего первого настоящего противника. В глазах генерала Наня сверкнуло одобрение. Он понял: перед ним стояла не просто внучка, а человек, который решил бросить вызов не только ему, но и всему миру вокруг. К полудню солнечный свет стал беспощадным. Он заливал внутренний двор резиденции Нань, превращая каменные плиты в раскалённую поверхность. Воздух дрожал от жары, и тени деревьев, отбрасываемые на землю, казались чёткими, как вырезанные лезвием. Хуа стояла в центре двора, сжимая в руках деревянный меч. Кончики её пальцев покраснели, а ладони покрылись первыми грубыми мозолями, будто физически отказывались признавать новый ритм жизни. Волосы прилипли ко лбу, а дыхание было тяжёлым и прерывистым. Генерал Нань стоял напротив, абсолютно невозмутимый – будто время и жара не имели к нему никакого отношения. Его руки лежали на рукояти деревянного меча, направленного вниз. Он был словно статуя: неподвижный, непоколебимый и холодный, как сама реальность, в которую попала Хуа.

– Достаточно? – спросила Хуа, вытирая пот с виска рукавом. Её голос звучал спокойно, но в нём сквозила усталость.

Генерал прищурился, его взгляд был острым и проницательным.

– Ты считаешь, что сражение заканчивается, когда ты устаёшь? – спросил он холодно. – Твой враг не даст тебе передышки.

– Враг? – Хуа усмехнулась, но в её голосе прозвучала сталь. – А я-то думала, что это всего лишь тренировка.

– Каждый бой – это тренировка. – Генерал поднял меч и принял стойку. – Каждый удар – это шаг к победе или к смерти. Ты должна выбрать, что важнее.

Хуа стиснула зубы и вернула меч в боевую позицию. "Шаг к победе или к смерти." Эти слова эхом отдавались у неё в голове. Разве не так она жила в своём прошлом мире? Разве не так она училась выживать, каждый раз ставя на кон собственную жизнь? "Но здесь… всё иначе. Здесь я не могу позволить себе проиграть даже раз." Генерал бросился вперёд с резким выпадом. Хуа успела отразить его удар, но почувствовала, как вибрация от столкновения древков деревянных мечей отдаёт болью в плечах. Она отступила на шаг, не позволяя себе упасть, но спина уже была мокрой от пота.

– Слишком медленно, – произнёс генерал, делая новый выпад.

– Это я только разминаюсь, – ответила Хуа сквозь зубы.

Она почувствовала, как мышцы отзываются протестом, но внутри что-то вспыхнуло – упрямство, неподчинение и ярость к самой себе. "Ты можешь больше. Ты всегда могла." Следующие несколько минут Хуа не помнила толком. Удары сыпались на неё, как ливень, но её движения становились точнее. Она начала предугадывать, куда двинется генерал. Один шаг в сторону, один резкий блок, удар – пусть деревянный меч ещё был тяжёлым, но он становился частью её руки. В какой-то момент она развернулась, вложив в движение всю оставшуюся силу, и их мечи встретились на середине. Генерал Нань надавил на неё, заставляя скрипеть дерево и подкашиваться ноги, но Хуа не отступила.

– Ишь ты, – пробормотал он, на его лице появилась слабая тень одобрения. – Так гораздо лучше.

Она улыбнулась, несмотря на боль и усталость.

– Я же сказала, я быстро учусь.

Её слова прозвучали дерзко, но в них не было бравады – лишь чистая решимость. Генерал отступил на шаг и опустил меч, рассматривая её взглядом, в котором читался интерес.

– Ты удивляешь меня, – произнёс он наконец. – Но не забывай: физическая сила – это лишь инструмент. Если у тебя нет ума, чтобы использовать её правильно, она будет бесполезной.

Хуа медленно выпрямилась, позволяя дыханию успокоиться. Она встретила его взгляд, полный холодного авторитета, и с вызовом ответила:

– У меня есть и сила, и ум. Просто раньше никто не давал мне возможности это доказать.

Генерал чуть приподнял бровь, но ничего не ответил. Вместо этого он снова занял позицию.

Лучи солнца стали невыносимо жгучими, генерал наконец опустил меч и махнул рукой.

– На сегодня хватит.

Хуа, едва стоя на ногах, кивнула, не позволяя себе рухнуть на землю. Она сдержала обещание, данное самой себе: не показать слабости, даже когда силы покидают её.

– Ты удивила меня, – произнёс генерал, его голос был не таким суровым, как прежде. – Но не радуйся раньше времени. Завтра будет труднее.

– Я не ожидала другого, – ответила Хуа, её губы дрогнули в слабой улыбке.

Он развернулся и направился к выходу из двора, а Хуа осталась стоять, впитывая последние слова генерала. В этот момент она почувствовала что-то новое – не просто усталость, а удовлетворение. Она снова посмотрела на меч в своей руке. Её ладони саднили, мышцы болели, но в сердце зародилось тёплое чувство: "Я смогу. Я справлюсь." Теперь она знала: сила приходит не сразу. Но если ты готов терпеть боль, если ты не сдаёшься, то однажды она станет твоей второй природой. Хуа разжала пальцы, позволяя деревянному мечу упасть на землю со стуком, и подняла голову к небу, где солнце сияло с той же беспощадностью.

– Приди и проверь меня, мир, – прошептала она. – Я буду готова.

Её голос утонул в горячем полуденном воздухе. Она больше не позволит никому загнать себя в угол. Хуа вернулась в свои покои уже после заката. Небо за окнами окрасилось в тёмные оттенки синего, а первые звёзды, словно крошечные осколки льда, начали медленно зажигаться на бархатной ткани ночи. Комната встретила её мягкой тишиной и прохладой, но она не ощущала спокойствия. Каждое движение отзывалось болью в мышцах, каждый шаг – протестом её тела. Плечи ныли от бесконечных блоков, а ладони саднили от многочисленных ударов деревянного меча. Она опустилась на край тахты и вытянула руки перед собой, внимательно разглядывая покрасневшую кожу и начинающиеся мозоли.

"Такого со мной ещё не было," – подумала она, с лёгкой усмешкой опуская руки на колени. – "Но и я ещё никогда не была в таком мире."

Её прежняя жизнь была борьбой, но там всё решали скорость, меткость и холодный расчёт. Здесь же мир требовал силы – выносливости, терпения и умения двигаться в унисон с оружием. А ещё – уметь терпеть боль. "Я пройду через это. Я обязана," – твёрдо решила она. Стук в дверь был тихим, но уверенным. Хуа вздрогнула от неожиданности, но тут же вернула себе невозмутимое выражение лица.

– Войдите, – произнесла она.

Дверь отворилась, и на пороге появился старший слуга генерала Наня – мужчина средних лет с седыми висками и лицом, напоминающим выветренный камень. В его руках был небольшой поднос с глиняной чашей и пузырьком тёмного цвета.

– Госпожа Нань Хуа, – с поклоном сказал он. – Генерал просил передать это. Мазь для ран и средство от усталости.

Хуа взглянула на поднос, но, как обычно, не спешила принимать подарок, даже если он был полезным.

– Генерал стал проявлять заботу? – спросила она с лёгкой усмешкой, поднимая бровь. – Впервые слышу о такой мягкости с его стороны.

Слуга, казалось, не воспринял её слова как насмешку. Он просто склонил голову ещё ниже.

– Генерал ценит тех, кто не сдаётся. Он велел передать, что боль – это признак роста.

Хуа на секунду замолчала, её взгляд стал холоднее, но глубже.

– Тогда передай генералу, что я не боюсь боли. – Она взяла пузырёк и мазь с подноса. – И что завтра я не проиграю ни разу.

Слуга слегка кивнул, но в его глазах мелькнуло что-то похожее на уважение. Он поклонился и бесшумно вышел, оставив её наедине с собой. Хуа открыла пузырёк. Её ноздри тут же наполнил резкий запах лекарственных трав. Она вздохнула и опустила пальцы в густую мазь, аккуратно нанося её на свои руки. Лёгкое жжение сменилось прохладой, которая медленно впитывалась в кожу, успокаивая боль.

"Генерал ценит тех, кто не сдаётся…" – повторила она его слова про себя.

Она думала о своём деде. Генерал Нань был человеком жёстким, словно сама война. Его слова были ударами, его уроки – испытаниями. Но именно в таких, как он, она видела тех, кто выживал, кто стоял до конца и ломал врагов своей непоколебимостью.

Ей приходилось сталкиваться с такими и раньше. Только теперь он был не её целью, а её учителем.

– "Я не уступлю тебе, старик," – прошептала Хуа, глядя на свои руки. – "Ты хочешь увидеть мою силу? Я покажу тебе больше, чем ты ожидаешь."

Она подошла к окну и распахнула створки настежь. Ночной воздух ворвался в комнату, принеся с собой запах жасмина и далёкий звук сверчков. Луна светила ярко, её свет падал на сады, где всё было безмятежно и тихо. Но внутри Хуа бушевала буря. "Этот мир пытается меня сломать. Но я не та, кто прогнётся под его весом." Хуа закрыла глаза и сделала глубокий вдох, ощущая, как усталость отступает. Она вспоминала каждое движение, каждый удар меча, каждый блок – её тело снова и снова прокручивало уроки дня.

– Скоро я стану сильнее, – прошептала она в ночную темноту. – Не для тебя, генерал. И не для этого дома. Для себя.

Она знала, что её сила – это её свобода. В мире, где каждый шаг был окружён интригами, а каждый взгляд мог оказаться ударом в спину, сила станет её щитом и её оружием. Когда луна достигла своего зенита, Хуа всё ещё стояла у окна, не думая о сне. Она отказывалась показывать слабость даже себе. Завтрашний день принесёт новые удары, новые испытания и новые вызовы. Но сегодня она уже выиграла первый бой: она не сломалась."Ты думаешь, что закаляешь меня, дедушка. Но правда в том, что я сама закаляю себя," – подумала она, её глаза сверкнули холодным светом. Хуа закрыла окно и шагнула к кровати. Она села на край, глядя на деревянный меч, который принесла с собой со двора.

– Завтра ты снова попробуешь меня сломать, – сказала она мечу, словно он был живым. – Но я не из тех, кого можно сломить.

Загрузка...