Данила Шакалака Книга с коричневым корешком

Пролог

– Та-ак, а вы кто такие? – голос продавца книг звучал хрипло, словно старый замок, который давно не открывали. Толстый палец медленно покачивался в воздухе, как тяжелый маятник часов, выражая его недовольство. – Среди всех присутствующих господ, я рад видеть только господина Жарма. А вас, – его взгляд был колюч, как острый иней зимним утром, – я попрошу выйти.

Тишина была тяжелой, будто она сама висела в воздухе, подавляя дыхание. Но вдруг её разорвал слабый звук – мыши, грызущие старую книгу, которая уже давно никому не была нужна.

Стул заскрипел, словно жалуясь на грубое обращение, половицы вздыбились, издавая глухие стоны под тяжестью могучего тела продавца. Он медленно двинулся к гостям, как набирающий обороты локомотив, его шаги звучали громко, как удары барабана в пустом зале. С каждым его приближением воздух в помещении казался все тяжелее, а желание гостей остаться исчезало, тая, как иней под ярким солнцем. Даже Жарм, выглядел так, будто хотел оказаться где угодно, только не здесь.

– Уважаемый, мы подождём вас снаружи, – хрипловатым голосом сказал самый низкий из присутствующих, отвесив короткий кивок в сторону Жарма. Не тратя лишних слов, группа покинула помещение, словно в спешке сбежав от медведя, чья берлога вдруг ожила.

Стул снова скрипнул, приветствуя возвращение своего массивного хозяина. В могучей руке продавца появилась крошечная трубка, которая, казалось, терялась в его ладони. Он прикурил её с обстоятельностью, втягивая едкий дым, что поднимался вверх, словно змеиный хвост, и с каждым его вдохом создавал ореол спокойствия вокруг хозяина.

– Ну что, Жарм, теперь мы можем спокойно поговорить, – голос продавца звучал мягче, но всё ещё сохранял ту скрытую силу, что могла подавлять любого. Он взял с полки книгу с коричневым корешком, покрытым паутинкой трещин, и протянул её парню. – Ты про неё вчера говорил?

Лампа под потолком, словно почувствовав тяжесть момента, мигнула, затем загорелась с яркостью солнца и с сухим треском лопнула, разлетаясь мелкими осколками. Тьма на мгновение окунула комнату в мрачное безмолвие, но продавец лишь улыбнулся краем губ и зажёг оплавленную свечу на столе.

– Прости, Жарм, – произнёс он спокойно, как будто это было обыденностью, – такое случается, когда я активирую столь древние экземпляры.

Жарм, осторожно взяв книгу, почувствовал, как шершавый кожаный переплет холодит ладони. Он невольно облизнул пересохшие губы.

– А как мне её изучить? – спросил он, стараясь скрыть дрожь в голосе.

Продавец ненадолго задумался. Его палец методично постукивал по пыльному столу, словно задавая невидимый ритм времени. Вытряхнув пепел из своей трубки в старую железную урну, он поднялся. Его массивная фигура зашагала к большой карте, которая висела на стене. Карта была тусклой, края её пожелтели от времени, а контуры государств будто пытались ускользнуть от взгляда.

– Жарм, учителя в изучении этой книги ты найдёшь здесь, – сказал продавец, его голос стал глубоким и таинственным. Он вытянул свой огромный указательный палец, и тот уверенно уперся в одно из государств.

На карте значилось слово "Авлер", черные буквы которого выглядели так, словно были выжжены на пергаменте.

Жарм взглянул на карту, и его взгляд застыл на названии. Он почувствовал, как старинная книга в его руках словно стала тяжелее, как будто уже сейчас требовала от него куда большего, чем он мог представить.

– А теперь тебе пора уходить. Я открою для тебя потайную дверь, – голос продавца звучал сдержанно, но в нём угадывалась тень задумчивости.

Жарм и Продавец книг зашагали мимо высоких стеллажей, уставленных пыльными фолиантами, пергаментами с выцветшими надписями и даже стеклянными банками, где мерцали огурцы, будто застывшие в каком-то странном времени. Они шли слишком долго для столь небольшого магазинчика, и Жарм начинал ощущать, как пространство вокруг будто теряет логику.

Пройдя очередную тяжёлую дверь, они оказались в просторном зале. Здесь не было книг, но на стенах висели доспехи с темным налётом времени, мечи с украшенными рукоятями и кинжалы, чей блеск едва угадывался в тусклом свете. В углу громоздились головки сыра, сложенные почти в пирамиды. Запах сыра был насыщенным, терпким, и кружил голову. Жарм невольно вдохнул глубже.

– Я обожаю сыр, который делают в Шаригарде, – словно читая его мысли, заметил Продавец книг. В голосе его звучала гордость.

Они продолжили путь, переходя из одного помещения в другое. Большие комнаты сменялись узкими коридорами, застарелые двери с трудом поддавались, открывая то маленькие кладовые, то странные залы, где предметы будто существовали вне времени. Шаги Продавца гулко отдавались в каменных стенах, словно само пространство следило за ними.

Наконец они добрались до потайного выхода. Дверь перед ними казалась обманчиво простой, но Продавец книг не спешил её открывать. Он повернулся к Жарму, его взгляд был серьёзен.

– Знай, – начал он, его голос звучал глухо, как эхо в пустой комнате, – я не могу сказать, где ты окажешься. Потайной выход непредсказуем. Он меняется каждый раз. И прежде чем ты уйдёшь, я позволю задать два вопроса. Обещаю, что отвечу на них предельно честно.

– Почему только два? – Жарм задал вопрос с неподдельной детской наивностью, и Продавец книг, который явно не ожидал такого, на мгновение застыл. Затем его громогласный смех разнесся по залу, словно это смеялись сами горы. Звук был глубоким, как эхо в ущелье, и стены задрожали от его мощи. Лампа над выходом качалась из стороны в сторону, бросая тени, как испуганный факел. Где-то за спиной звонко упал металлический предмет.

– Ты в курсе, что это был твой первый вопрос? – Продавец книг остановился, положив свою огромную руку на плечо Жарма. Его прикосновение было тяжёлым, но в нём ощущалась теплая доброта. – Ладно, – продолжил он с лёгкой усмешкой, – сойдемся на том, что это был ознакомительный вопрос.

Он на мгновение прищурился, словно пытаясь подобрать слова, и тихо добавил:

– А почему их два? Такова цена моего долга перед твоими родителями.

Слова продавца будто молотом ударили по сердцу Жарма. Воспоминания нахлынули волной. Ему представились родители – их улыбки, голоса, то, как они всегда говорили, что если с ними случится беда, он должен найти Продавца книг. И он нашёл. Потому что беда пришла. Они погибли, сгорев в собственной карете, возвращаясь домой…

Глаза Жарма наполнились слезами, которые потекли по щекам, пока он был погружён в воспоминания. Мир вокруг словно затих, пока продавец не потряс его за плечо. Жарм, очнувшись, быстро смахнул слёзы рукавом.

– Почему за мной гонятся какие-то кредиторы душ? – спросил он, нахмурившись. Ему было невыносимо понять, почему все беды разом обрушились на него. Поправив очки, он тяжело сел на валяющийся рядом доспех, словно силы покидали его.

Продавец задумался, его взгляд устремился куда-то вдаль, и он заговорил медленно, словно выбирая слова.

– О, это интересный вопрос. Но, боюсь, мой ответ будет скорее философским, чем конкретным. Когда мы обретаем силу, мы редко замечаем, как становимся должниками. Должниками мира, людей, иногда даже самих себя.

Жарм молча переваривал его слова, ощущая, что это объяснение скрывает больше, чем раскрывает. Наконец, он задал последний вопрос:

– Как я найду своего учителя в Авлере?

Продавец вдруг усмехнулся, его лицо озарилось хитрым огоньком. -Он будет пьяный валяться у трактира "Ликующая рысь".

Ответ был настолько неожиданным, что Жарм едва не рассмеялся, но не успел. Продавец резко открыл потайную дверь ключом, который носил на цепочке, и, мягко, но настойчиво подтолкнув Жарма в спину, повел его к выходу.

– Иди. Путь впереди твой, парень, – сказал он на прощание.

Когда Жарм повернулся, чтобы задать ещё один вопрос, продавца уже не было. За его спиной возвышалась глухая стена из кирпичей.

Загрузка...